J′suis
incompris
de
tout
ses
hommes
qui
feraient
tout
pour
m'interner
Меня
не
понимают
все
эти
люди,
которые
готовы
запереть
меня,
Depuis
l′enfance,
depuis
toujours,
depuis
la
cour
de
maternelle
С
детства,
всегда,
со
времен
детского
сада.
Incompris
au
point
de
croire
que
tous
ses
chiens
ne
m'écoute
pas
Непонятый
настолько,
что
верю,
будто
все
эти
псы
меня
не
слышат.
Quand
je
criais
mon
innocence
ils
comprenaient
"Je
suis
coupable"
Когда
я
кричал
о
своей
невиновности,
они
понимали:
"Я
виноват".
Ici
bas
le
cœur
encaisse
mais
reste
toujours
en
bon
état
Здесь,
внизу,
сердце
принимает
удары,
но
остается
в
порядке.
Mis
à
l'écart
depuis
tout
jeune
ça
fout
la
honte
le
bonnet
d′âne
Отверженный
с
юных
лет,
это
позор,
как
колпак
дурака.
Incompris
comme
à
l′époque
l'était
le
rock
et
les
santiags
Непонятый,
как
когда-то
были
рок
и
ковбойские
сапоги
De
ces
bourgeois
qui
parlent
de
nous,
de
ces
médias
qui
nous
endiablent
Для
этих
буржуа,
которые
говорят
о
нас,
для
этих
СМИ,
которые
нас
демонизируют.
Incompris
de
nos
parents
c′est
pas
des
larmes
de
crocos
Непонятый
нашими
родителями,
это
не
крокодиловы
слезы.
Les
années
passent
et
nous
séparent
et
ouais
Fifty
c'est
pas
Cloclo
Годы
идут
и
разделяют
нас,
и
да,
Фифти
— это
не
Клокло.
On
s′enferme
en
regardant
des
horizons
qui
s'assonbrissent
Мы
запираемся,
глядя
на
темнеющие
горизонты.
Ils
comprenent
pas
parce
que
la
vie
est
plus
belle
en
′70
Они
не
понимают,
потому
что
жизнь
была
прекраснее
в
70-х.
2002
dans
la
famille
j'étais
la
honte,
le
délaissé
В
2002
году
в
семье
я
был
позором,
отверженным.
Pointé
du
doigt
parce
que
taffer
ne
m'a
jamais
intéressé
На
меня
показывали
пальцем,
потому
что
работать
мне
никогда
не
было
интересно.
Incompris
parce
que
depuis
qu′on
a
10
piges
on
est
des
hommes
Непонятый,
потому
что
с
десяти
лет
мы
уже
мужчины,
Et
pas
une
seule
de
vos
cravates
ne
peut
oser
m′donner
des
ordres
И
ни
один
из
ваших
галстуков
не
смеет
мне
приказывать.
Incompris
des
plus
belles
femmes,
celles
qui
m'aiment
ont
des
coups
de
blues
Непонятый
самыми
красивыми
женщинами,
те,
кто
меня
любят,
впадают
в
хандру.
J′ai
l'air
méchant
alors
elles
pensent
que
mes
bisous
sont
des
coups
d′boules
Я
выгляжу
злобно,
поэтому
они
думают,
что
мои
поцелуи
— это
удары
головой.
Différent
parce
que
j'aime
pas
le
ciné,
les
sorties
Другой,
потому
что
я
не
люблю
кино,
вечеринки.
Parce
que
j′suis
trop
dans
la
cité,
mes
bouquets
d'fleurs
sont
des
orties
Потому
что
я
слишком
много
времени
провожу
в
своем
районе,
мои
букеты
цветов
— это
крапива.
Si
encore
à
mon
devoir
ou
mes
principes
j'avais
failli
Если
бы
я
хоть
раз
нарушил
свой
долг
или
принципы,
Mais
si
tout
l′monde
était
comme
moi,
Interflora
ferait
faillite
Но
если
бы
все
были
как
я,
Interflora
обанкротилась
бы.
Incompris
parce
que
je
n′suis
pas
les
brebis
mais
les
taureaux
Непонятый,
потому
что
я
не
овца,
а
бык.
J'ai
trop
d′amour
mais
trop
d'honneur,
j′suis
indomptable
comme
Eto'o
У
меня
слишком
много
любви,
но
слишком
много
чести,
я
неукротим,
как
Это′О.
Vous
comprenez
pourquoi
j′ai
mal,
pourquoi
j'écris
et
j'me
sens
seul
Ты
понимаешь,
почему
мне
больно,
почему
я
пишу
и
чувствую
себя
одиноким?
Le
voisinage
me
comprend
pas
ça
sent
l′mépris
dans
l′assenseur
Соседи
меня
не
понимают,
в
лифте
пахнет
презрением.
Pourtant
j'fais
des
efforts,
ma
politesse
est
en
surdose
И
все
же
я
стараюсь,
моя
вежливость
зашкаливает.
Mais
pour
ces
gens
j′aurais
toujours
le
mot
"voyou"
écrit
sur
l'torse
Но
для
этих
людей
у
меня
всегда
будет
написано
слово
"хулиган"
на
груди.
Incompris
le
psychologue
m′a
dit
"Pourquoi
tu
ne
joues
pas?"
Непонятый,
психолог
сказал
мне:
"Почему
ты
не
играешь?".
15
ans
plus
tard,
il
ne
le
sait
toujours
pas
15
лет
спустя
он
до
сих
пор
этого
не
знает.
Incompris
des
politiques,
de
tous
ces
hommes
qui
picolent
Непонятый
политиками,
всеми
этими
людьми,
которые
пьют,
De
tous
ces
fous
qui
détournent
les
fonds
comme
qui
rigolent
Всеми
этими
безумцами,
которые
присваивают
средства,
как
будто
смеются.
Incompris
parce
que
la
barbe
est
dominante
dans
mon
faciès
Непонятый,
потому
что
борода
доминирует
на
моем
лице,
Ou
bien
peut-être
parce
que
le
porc
n'a
pas
sa
place
dans
mon
assiette
Или,
может
быть,
потому
что
свинина
не
место
в
моей
тарелке.
Incompris
de
ce
collège
qui
se
moquait
de
mes
passions
Непонятый
этой
школой,
которая
смеялась
над
моими
увлечениями,
Me
répétait
"Oublie
le
rap,
c′est
bien
trop
lège
en
rédaction"
Повторяла
мне:
"Забудь
о
рэпе,
это
слишком
легковесно
для
сочинений".
Incompris
on
devient
ouf,
on
rêve
de
tous
les
tuer
Непонятый,
мы
сходим
с
ума,
мечтаем
всех
убить.
On
s'entend
pas
c'est
difficile,
je
plains
les
sourds
et
muets
Мы
не
понимаем
друг
друга,
это
сложно,
я
сочувствую
глухим
и
немым.
Incompris
parce
que
décrit
comme
quelqu′un
d′assez
instable
Непонятый,
потому
что
меня
описывают
как
довольно
неуравновешенного.
La
douleur
frappe
mais
au
final
ne
fait
plus
rien
passé
un
stade
Боль
бьет,
но
в
конце
концов
ничего
не
делает,
пройдя
определенную
стадию.
J'suis
incompris
du
surveillant
parce
que
ce
con
refuse
de
croire
Меня
не
понимает
надзиратель,
потому
что
этот
придурок
отказывается
верить,
Que
son
travail
c′est
la
prison,
qu'il
fera
plus
de
taule
que
moi
Что
его
работа
— это
тюрьма,
что
он
проведет
в
тюрьме
больше
времени,
чем
я.
Imparfait
comme
tous
les
autres,
mais
les
défauts
je
les
endosse
Несовершенный,
как
и
все
остальные,
но
свои
недостатки
я
принимаю.
Quand
j′ai
mal,
ils
me
font
croire
que
mes
fractures
sont
des
entorses
Когда
мне
больно,
они
заставляют
меня
верить,
что
мои
переломы
— это
растяжения.
Incompris
donc
optimistes
les
sourires
ne
le
sont
pas
Непонятый,
поэтому
оптимистичные
улыбки
неискренни.
J'ai
vécu
là,
dans
les
impasses
où
les
touristes
ne
vont
pas
Я
жил
там,
в
тупиках,
куда
не
ходят
туристы.
J′ai
poussé
au-d'ssus
des
lois,
là
où
les
balles
atterissent
Я
вырос
выше
законов,
там,
где
приземляются
пули.
Moi
qui
pensais
que
les
Gaulois
c'était
le
parc
Astérix
Я,
который
думал,
что
галлы
— это
парк
Астерикс.
Incompris
de
ses
vigiles,
j′en
garde
encore
des
traces
de
lutte
Непонятый
этими
охранниками,
у
меня
до
сих
пор
остались
следы
борьбы,
Parce
que
certains
croient
qu′à
mon
âge
on
vole
encore
des
Princes
de
Lu
Потому
что
некоторые
считают,
что
в
моем
возрасте
еще
воруют
печенье
"Принц".
Incompris
de
ses
envieux
qui
pleurent
souvent
de
tristes
larmes
Непонятый
этими
завистниками,
которые
часто
плачут
горькими
слезами,
Disent
"Nik-Si,
ce
gros
bâtard,
a
fait
ceci,
a
fait
cela"
Говорят:
"Ник-Си,
этот
ублюдок,
сделал
то,
сделал
это".
Incompris
des
employeurs,
les
demandeurs
courent
à
leur
perte
Непонятый
работодателями,
соискатели
бегут
к
своей
гибели.
Ils
font
les
beaux
dans
leurs
bureaux
lorsque
nos
mères
nettoient
leur
merde
Они
красуются
в
своих
кабинетах,
пока
наши
матери
убирают
их
дерьмо.
Incompris
car
ils
se
moquent
de
nos
santés
ou
nos
malheurs
Непонятый,
потому
что
они
смеются
над
нашим
здоровьем
или
нашими
несчастьями,
Parce
que
pour
tous
ces
fils
de
lâches,
nous
n'avons
pas
les
mêmes
valeurs
Потому
что
для
всех
этих
трусливых
ублюдков
у
нас
не
те
же
ценности.
Évaluez la traduction
1 De tout la haut
2 De A à Z
3 Sans compter
4 S.I.N.I.K. Mikaze
5 P4
6 40 Lignes 40 Balles
7 Mr Punchline
8 Slum drogue millionaire
9 Mauvaise Graine
10 Une époque formidable
11 Chats Noirs
12 Le Phoenix
13 Hardcore 2005
14 Autodestruction
15 Le loup blanc
16 32 mesures de haine
17 Adrénaline
18 Artiste triste
19 Le même sang
20 Je réalise
21 Mecs du hall
22 L.O.S. Vibz
23 L'Homme A Abattre
24 Collision
25 Ennemi D'Etat
26 La rime qui blesse
27 Représailles
28 Histoire vraie
29 Malsain
30 Les 16 vérités
31 Dans le Vif
32 S.I.N.I.K (1)
33 D3.32
34 L'assassin
35 Mes pensées
36 Les Mains sur la tête
37 Mon Pire Ennemi
38 One Shot
39 À deux pas du périph
40 Le monde est à vous
41 HLM Performance
42 Carte postale
43 Sur le fil du rasoir
44 Tard le soir
45 No Time
46 L'Amour du disque
47 Réaliste
48 2 victimes / 1 coupable
49 Mots pour maux
50 Viens
51 S.I.N.I.K. (2)
52 Rêves et cauchemars
53 Sombre
54 Réglement exterieur
55 Rue du paradis
56 Pardonnez moi
57 100 mesures de haine
58 cœur de pierre (Remix)
59 Dis leur de ma part
60 L'essonne'geless
61 Dans mon club
62 Trop pour un seul homme
63 Daryl
64 Ni racaille, ni victime
65 Rue de bergères
66 Incompris
67 Notre France à nous
68 Né sous x
69 Sarkozik
70 Descente aux enfers
71 Un Monde Meilleur
72 Ne Dis Jamais
73 Precieuse
74 Rien n'a changé
75 Bonhomme
76 Il Faut Toujours un Drame
77 La Cité des Anges
78 Si Proche Des Miens
79 Démence
80 Zone interdite
81 Mon pire ennemi 2
82 Le Banc Des Accusés
83 Zone abandonnée
84 Paroles D'Hommes
85 Tête à tête
86 4-4-2
87 Le Goût du goudron
88 Inespérée
89 Dialogue De Sourd
90 Dangereux
91 Mort ou vif (1)
92 Mort ou vif (2)
93 100 Regrets
94 Boule De Cristal
95 La Loi Du Plus Fort
96 Dis leur (2)
97 Don D'Organes
98 La Vie Qui Va Avec - Remix
99 101 Mesures De Haine
100 Thomas Hawk
101 Brothers
102 Anti Couronne
103 Le jour & la nuit
104 Wanted
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.