Sinik - Merci - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sinik - Merci




Merci
Thank You
Dia-dia-diagram music
Dia-dia-diagram music
À toutes ces fois j′ai perdu, j'ai pas ouvert un livre d′histoire
For all those times I lost, I didn't open a history book
Mais j'ai compris,
But I understood,
Une seule défaite vaut mille victoires
A single defeat is worth a thousand victories
(Une seule défaite vaut mille victoires)
(A single defeat is worth a thousand victories)
À cette école qui n'a été d′aucune putain d′utilité
To this school that was of no damn use
Aux quelques hommes qui m'ont vaincus,
To the few men who defeated me,
ça m′a appris l'humilité (brah, brah, brah, brah)
it taught me humility (brah, brah, brah, brah)
Aux gardes à vues qui ont trainé, tousser bien fort, se dévêtir
To the police custodies that dragged on, coughing hard, getting undressed
À tous ces keufs qui m′ont freiné parce que
To all those cops who slowed me down because
Sans eux j'aurai fait pire (Monsieur l′agent)
Without them I would have done worse (Officer)
À mes enfants, mon équilibre, de la lumière dans un tunnel
To my children, my balance, light in a tunnel
Si tu piges pas, imagine toi si les oiseaux n'avaient qu'une aile
If you don't get it, imagine if birds only had one wing
À ce public qui m′a aimé, qui m′a permis d'hurler ma haine (argh)
To this audience who loved me, who allowed me to scream my hatred (argh)
Sans lui, j′serais surement dead ou
Without them, I'd probably be dead or
Peut-être en train de purger ma peine
Maybe serving my sentence
Tous les vrais qui sont restés malgré la taille de mon gâteau
All the real ones who stayed despite the size of my cake
Le navire coule, se jettent à l'eau tous les bâtards dans mon bateau
The ship sinks, all the bastards in my boat jump into the water
Ces épreuves qui endurcissent, plus rien n′me touche, la vie, de l'eau
These trials that harden, nothing touches me anymore, life, water
Je suis beau joueur,
I'm a good sport,
à ce rappeur qui un beau jour m′a
to this rapper who one day
Pris de haut (ouais j't'oublies pas)
Looked down on me (yeah I don't forget you)
À cette banlieue qui m′a appris à faire le tri entre mes hôtes
To this suburb that taught me to sort through my guests
Que le premier qui rentrera fera toujours rentrer les autres
That the first one who enters will always let the others in
Merci (merci, merci, merci)
Thank you (thank you, thank you, thank you)
Merci à ceux qui m′aiment, ceux qui sont bien, ceux qui sont pétés
Thank you to those who love me, those who are good, those who are fucked up
D'amour ou bien de haine, ceux qui m′ont pris, ceux qui m'ont prêté
With love or hate, those who took me, those who lent me
À tous les gens d′ce monde que j'ai croisé, un seul mot, merci
To all the people in this world that I have met, just one word, thank you
Plus fort à chaque seconde, dans un orage, trouver l′éclaircie
Stronger every second, in a storm, finding the clearing
Je suis ce que je suis, le fruit de toute une époque
I am what I am, the fruit of a whole era
J'ai appris de la vie c'qu′on apprend pas dans toutes vos écoles
I learned from life what is not taught in all your schools
À tous les gens d′ce monde que j'ai croisé, un seul mot, merci
To all the people in this world that I have met, just one word, thank you
Plus fort à chaque seconde, dans un orage trouvé l′éclaircie
Stronger every second, in a storm, finding the clearing
À mes jaloux, me serviront, je pense à éduquer mes gosses
To my jealous ones, they will serve me, I think about educating my kids
Tous ces rageux ne le savent pas, ils ont juste décuplé mes forces
All these haters don't know, they just multiplied my strength
À ces potos qui doivent des sous, passer des jours ensoleillés
To those friends who owe money, to spend sunny days
Aucune pitié quand j'ai compris que l′amitié se monnayait
No pity when I realized that friendship was bought
À la misère qui me rappelle combien mon toit est chaleureux
To the misery that reminds me how warm my roof is
Que si l'argent fait pas l′bonheur, ça fait rarement des malheureux
That if money doesn't make happiness, it rarely makes people unhappy
À mon daron qui m'a appris la modestie, ne pas surfaire
To my father who taught me modesty, not to overdo it
Que la bonne taille pour un bonhomme,
That the right size for a man,
C'est quand les pieds restent sur terre
Is when your feet stay on the ground
À ces putains qui m′ont appris combien l′honneur est limité
To these whores who taught me how limited honor is
Que pour des liasses, les serpillières avaient bien plus de dignité
That for stacks of cash, the mops had much more dignity
À tous ces profs qui m'ont prédis vie ratée, peine maximale
To all these teachers who predicted a failed life for me, maximum sentence
Loin de la classe, 30 ans plus tard, voulaient des places à La Cigale
Far from the classroom, 30 years later, they wanted seats at La Cigale
Les connexions, les codétenus, des 3-3-2, la Ricoré
Connections, fellow prisoners, 3-3-2s, Ricoré
Parce que le cœur à ses raisons que la raison peut ignorer
Because the heart has its reasons that reason may ignore
Et la mama qui m′a élevé, connait mon cœur, je connais l'sien
And the mama who raised me, knows my heart, I know hers
Donner des sous n′aura jamais autant d'valeur que donner le sein
Giving money will never have as much value as breastfeeding
Merci
Thank you
Merci à ceux qui m′aiment, ceux qui sont bien, ceux qui sont pétés
Thank you to those who love me, those who are good, those who are fucked up
D'amour ou bien de haine, ceux qui m'ont pris, ceux qui m′ont prêté
With love or hate, those who took me, those who lent me
À tous les gens d′ce monde que j'ai croisé, un seul mot, merci
To all the people in this world that I have met, just one word, thank you
Plus fort à chaque seconde, dans un orage, trouver l′éclaircie
Stronger every second, in a storm, finding the clearing
Je suis ce que je suis, le fruit de toute une époque
I am what I am, the fruit of a whole era
J'ai appris de la vie c′qu'on apprend pas dans toutes vos écoles
I learned from life what is not taught in all your schools
À tous les gens d′ce monde que j'ai croisé, un seul mot, merci
To all the people in this world that I have met, just one word, thank you
Plus fort à chaque seconde, dans un orage trouvé l'éclaircie
Stronger every second, in a storm, finding the clearing
Merci
Thank you
Ça nous a pas tué, ça nous a juste rendu plus fort
It didn't kill us, it just made us stronger
Ça les effraient, ça nous effleurent même pas, ouais
It scares them, it doesn't even touch us, yeah
Merci
Thank you
On a appris de tout le monde
We learned from everyone
Les gens bien
The good people
Les gros fils de chien
The big sons of bitches
Merci bien
Thank you very much
Y a ceux qu′étaient au début et ceux qui seront à la fin
There are those who were there at the beginning and those who will be there at the end
C′est qu'on fera les comptes
That's where we'll settle the score
Merci, merci
Thank you, thank you
Le shrab Famous
The shrab Famous
Merci
Thank you
Les frérots Toums, la vista
The Toums brothers, the vista
John Café, Jay Carré
John Café, Jay Carré
Merci
Thank you
Y a plus de radio, plus de télé, y a plus rien
There is no more radio, no more TV, there is nothing left
2020 mais ils sont encore
2020 but they are still there
J′remplis des salles de concert avec une page Insta, putain
I fill concert halls with an Insta page, damn
Merci
Thank you
On a quitté la cité frère
We left the city, brother
Merci
Thank you
Depuis on a fait le tour de la Terre
Since then we've been around the world
Merci, merci
Thank you, thank you
Merci, merci
Thank you, thank you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.