Sinik - Midi - 13h - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sinik - Midi - 13h




Midi - 13h
Noon - 1 p.m.
Freddy
Freddy
Bonjour (bonjour)
Hello (hello)
Comment allez-vous depuis la semaine dernière (ça va très bien, merci, et vous)
How have you been since last week? (I'm doing very well, thank you, and you?)
Très bien, installez-vous, je vous en prie (j′peux mettre ça là)
Very well, please have a seat (can I put this here?)
Oui vous pouvez poser vos affaires ici (ok)
Yes, you can put your things here (okay)
Bon, monsieur Idir, dites-moi tout
Alright, Mr. Idir, tell me everything
J'suis venu refaire le monde les yeux dans l′vide sur le divan
I came to remake the world, eyes lost in the void on the couch
Ces choses qu'on ne dit pas, qu'on ne ressent qu′en les vivant
Those things we don't say, that we only feel by living them
J′ai trop serré les dents, ouais, du sang entre les gencives
I clenched my teeth too hard, yeah, blood between my gums
Un cœur avec un pansement, des nuits un peu trop pensives
A heart with a bandage, nights a little too pensive
Venu refaire le monde, posé sur le divan
Came to remake the world, sitting on the couch
Ces choses qu'on ne dit pas, qu′on ne ressent qu'en les vivant
Those things we don't say, that we only feel by living them
J′ai trop serre les dents, ouais, du sang entre les gencives
I clenched my teeth too hard, yeah, blood between my gums
Sincère et mal aimé, j'ai les défauts d′un être sensible
Sincere and unloved, I have the flaws of a sensitive being
Je passe souvent du rire aux larmes, la vie c'est pas si marrant
I often go from laughter to tears, life isn't that funny
Un peu de gaz lacrymogène, un peu de gaz hilarant
A bit of tear gas, a bit of laughing gas
La violence est inlassable, le petit frère est muselé
The violence is relentless, the little brother is muzzled
Les policiers vont à la salle, l'arrestation est musclée
The police go to the gym, the arrest is muscular
Les banlieusards, la prison, le son qui tue comme Housni (ratatata)
Suburban kids, prison, the sound that kills like Housni (ratatata)
Beaucoup s′en sortent, les chinois ne sont pas tous des Bruce Lee
Many get by, not all Chinese are Bruce Lee
On m′a viré des salles de cours, ça fait un souvenir en moins (j'comprends)
They kicked me out of classrooms, that's one less memory (I understand)
Quand t′es puni par tous les profs, t'apprends à sourire en coin (allez-y, j′vous écoute)
When you're punished by all the teachers, you learn to smile sideways (go ahead, I'm listening)
Dur à cerner, pourtant la France m'a vu naître
Hard to pin down, yet France saw me born
Intelligent mais impulsif comme un fusil à lunette (ça va aller)
Intelligent but impulsive like a scoped rifle (it's going to be okay)
Je ne fais pas de cinéma, me fous de monter les marches
I don't do cinema, I don't care about climbing the steps
Il me faudrait 42 mains si j′devais compter les lâches
I would need 42 hands if I had to count the cowards
Que des rêves de liberté, je suis un ballon volant
Only dreams of freedom, I am a flying balloon
Tes enfants tombent, ça marche pas les coups d'un daron violent
Your children fall, the blows of a violent father don't work
Ne cherchez pas à me juger plus les problèmes sont présents
Don't try to judge me, the more problems are present
Et plus j'me tue devant la feuille, plus les poèmes sont plaisants
And the more I kill myself in front of the paper, the more pleasant the poems are
J′suis venu refaire le monde les yeux dans l′vide sur le divan
I came to remake the world, eyes lost in the void on the couch
Ces choses qu'on ne dit pas, qu′on ne ressent qu'en les vivant
Those things we don't say, that we only feel by living them
J′ai trop serré les dents, ouais, du sang entre les gencives
I clenched my teeth too hard, yeah, blood between my gums
Un cœur avec un pansement, des nuits un peu trop pensives
A heart with a bandage, nights a little too pensive
Venu refaire le monde, posé sur le divan
Came to remake the world, sitting on the couch
Ces choses qu'on ne dit pas, qu′on ne ressent qu'en les vivant
Those things we don't say, that we only feel by living them
J'ai trop serre les dents, ouais, du sang entre les gencives
I clenched my teeth too hard, yeah, blood between my gums
Sincère et mal aimé, j′ai les défauts d′un être sensible
Sincere and unloved, I have the flaws of a sensitive being
C'est la violence qui m′a bercé, je déverse des coups
It's violence that rocked me, I throw punches
Chez moi les rôles sont inversés, un chauve qui cherche des poux (c'est sûr)
At home, the roles are reversed, a bald man looking for lice (that's for sure)
Crier à l′aide n'est pas mon genre, les amis parlent japonais
Crying for help is not my style, friends speak Japanese
Voilà pourquoi la beuh m′endort et j'ai si peu d'abonnés
That's why weed puts me to sleep and I have so few subscribers
Vider son cœur devant la psy parce que la vie nous oppresse
Emptying your heart in front of the shrink because life oppresses us
Les ennemis, le sang qui coule, si peu d′amour et d′eau fraiche
Enemies, blood flowing, so little love and fresh water
Dans une aut' vie j′aurais mieux fait mais j'ai des airs diaboliques
In another life I would have done better but I have diabolical airs
Je vois le verre à moitié vide comme tous les frères alcooliques (poursuivez)
I see the glass half empty like all alcoholic brothers (continue)
Une évidence, rare sont les hommes de bonté
It's obvious, rare are the men of kindness
J′pourrais compter (un, deux, trois) sur quelques doigts les gens sur qui j'peux compter
I could count (one, two, three) on a few fingers the people I can count on
(Évidemment) J′étais petit, ça n'allait pas, des larmes au bout d'un crayon
(Obviously) I was little, things weren't going well, tears at the end of a pencil
J′ai volé tout c′que j'avais pas, j′en connais tout un rayon (rrah)
I stole everything I didn't have, I know a whole lot about it (rrah)
Adolescent, on sert les fesses, avec un passé chargé
As a teenager, we clench our buttocks, with a heavy past
On fait des rêves de Mercedes car on a assez marché (c'est normal)
We dream of Mercedes because we've walked enough (it's normal)
Souhaitez-moi de vivre en paix, chassez ma peine, qu′elle dégage
Wish me to live in peace, chase away my sorrow, let it go
Y a pas un lion qui sera heureux, même dans la plus belle des cages
There is not a lion that will be happy, even in the most beautiful of cages
J'suis venu refaire le monde les yeux dans l′vide sur le divan
I came to remake the world, eyes lost in the void on the couch
Ces choses qu'on ne dit pas, qu'on ne ressent qu′en les vivant
Those things we don't say, that we only feel by living them
J′ai trop serré les dents, ouais, du sang entre les gencives
I clenched my teeth too hard, yeah, blood between my gums
Un cœur avec un pansement, des nuits un peu trop pensives
A heart with a bandage, nights a little too pensive
Venu refaire le monde, posé sur le divan
Came to remake the world, sitting on the couch
Ces choses qu'on ne dit pas, qu′on ne ressent qu'en les vivant
Those things we don't say, that we only feel by living them
J′ai trop serre les dents, ouais, du sang entre les gencives
I clenched my teeth too hard, yeah, blood between my gums
Sincère et mal aimé, j'ai les défauts d′un être sensible
Sincere and unloved, I have the flaws of a sensitive being
Bon monsieur Idir il est 13h, la séance s'achève pour vous (ok)
Alright Mr. Idir, it's 1 p.m., the session ends for you (okay)
Pour moi tout est ok, on s'est vu plusieurs fois (ouais)
For me everything is okay, we've seen each other several times (yeah)
J′vous remercie, j′vous remercie vraiment, de vous être confié à moi (non, merci à vous)
I thank you, I really thank you, for confiding in me (no, thank you)
J'vous explique comment ça va s′passer
Let me explain how it's going to go
J'transfère votre dossier à la juge d′ici une semaine (hmm hmm)
I'll transfer your file to the judge within a week (hmm hmm)
Et je pense que vous allez avoir de ses nouvelles très rapidement (ok)
And I think you'll hear from her very soon (okay)
De mon côté je vous souhaite une très bonne continuation (c'est gentil)
For my part, I wish you a very good continuation (that's kind)
Plein d′belles choses, et j'espère ne plus vous revoir hein
Lots of beautiful things, and I hope not to see you again
Hmmf, non non non, normalement ça devrait aller
Hmmf, no no no, normally it should be fine





Writer(s): Freddy French Beat, Sinik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.