Je viens des rues moi je ne suis pas de ceux qui partent à la plage.
I come from the streets, darling, I'm not one of those who go to the beach.
Je me suis fait seul aucun grand frère n′a mis des tartes à ma place.
I made myself, no big brother took the hits for me.
Bagarreur depuis toujours j'envoie les man à la casse.
A brawler since forever, I send guys to the scrapyard.
Faut pas croire c′est pas mon taf j'emboîte des phases à la
Don't get it twisted, it's not my job, I just spit rhymes at the
Base.
base.
Mon délire c'est la musique c′est que tu kiffes les couplets.
My thing is music, it's the verses you dig.
Je suis pas un dur j′dis bonjour merci et même s'il vous plaît.
I'm not a tough guy, I say hello, thank you, and even please.
Mon coupé attire les keufs c′est deux contrôles par semaine.
My car attracts cops, it's two stops a week.
Comprenez-vous que les épreuves et les tatouages parlent d'eux même.
Understand, the hardships and tattoos speak for themselves.
Gros tu me connais j′engraine personne dans ma zup.
Babe, you know me, I don't drag anyone into my mess.
Quand je bétom je bétom seul j'entraîne personne dans ma chute.
When I fall, I fall alone, I don't take anyone down with me.
Froid mais généreux c′est pour les frères et les soeurs que je donne
Cold but generous, it's for the brothers and sisters that I give
ça.
this.
J'ai l'air d′un gun avec un coeur gros comme ça.
I look like a gun with a heart this big.
Courageux mais leur projets ne sont pas ceux qu′on ambitionne.
Brave, but their dreams are not the ones we aspire to.
Faut dire aux jeunes que les plus forts ne sont pas ceux qu'on
We need to tell the youth that the strongest are not the ones we
Emprisonne.
imprison.
Ca parle aux banlieusards, aux parisiens aux anciens.
This speaks to the suburbanites, the Parisians, the elders.
Toujours le même article 1: pas faire de mal aux gens bien.
Always the same rule number 1: don't hurt good people.
Refrain:
Chorus:
Ni racaille ni victime retiens bien l′intitulé.
Neither thug nor victim, remember the title well.
Ni trop bon ni trop con ni tueur ni tué.
Neither too good nor too stupid, neither killer nor killed.
Silencieux parce que les hommes ça parle peu ça dort pas.
Silent because men speak little, they don't sleep.
Parce que tu sais généralement quand ça aboie ça mord pas.
Because you know, generally, when it barks it doesn't bite.
Ni racaille ni victime parce que le ciel me regarde.
Neither thug nor victim because the sky is watching me.
Parce que la vérité j'ai peur que ces videurs me recalent.
Because honestly, I'm afraid these bouncers will reject me.
Silencieux parce que les hommes ça parle peu ça dort pas.
Silent because men speak little, they don't sleep.
Parce que tu sais généralement quand ça aboie ça mord pas.
Because you know, generally, when it barks it doesn't bite.
Je suis trop nerveux j′aurais besoin d'un kilo de beuh pour me
I'm too nervous, I'd need a kilo of weed to
Détendre.
relax.
Pour aller mieux j′écris des mots en stylo bleu pour détente.
To feel better, I write words in blue pen for release.
Dans la vie ou dans mes sons je reste vrai dans mon trip.
In life or in my songs, I stay true to my vibe.
Voila pourquoi j'évite de mettre des putes à poil dans mon clip.
That's why I avoid putting naked chicks in my videos.
Réfléchit si tu sais pas que le mauvais part en enfer.
Think about it if you don't know that the bad go to hell.
On oublie vite que Nino Brown s'est fait niquer par un grand père.
We quickly forget that Nino Brown got screwed by a grandpa.
Pas besoin de faire le fou de parler fort dans les micros.
No need to act crazy, to talk loud on the mics.
Nouvel exemple Ze Pequeno se fait ralak par les microbes.
Another example, Ze Pequeno gets taken down by the microbes.
Pas besoin d′avoir un flingue automatique dans l′armoire.
No need to have an automatic gun in the closet.
Dire à ma mère jtembrasse vite le temps passe vite au parloir.
Tell my mom I love her, time flies by in the visiting room.
Ni voyou ni délinquant, ni drogué, ni alcoolo.
Neither thug nor delinquent, neither druggie nor alcoholic.
Il était temps à 27 ans j'ai pris rencard au calmologue.
It was time, at 27, I made an appointment with the shrink.
Dans le passé j′ai dérapé jtrouve ça franc de le dire.
In the past, I messed up, I find it honest to say it.
Mon ancienne vie sur ma vie c'était un stand de tire.
My old life, on my life, it was a shooting range.
En retrait parce que les hommes ça parle peu ça dort pas.
Withdrawn because men speak little, they don't sleep.
Parce que tu sais généralement quand ça aboie ça mord pas.
Because you know, generally, when it barks it doesn't bite.
Refrain:
Chorus:
Ni racaille ni victime retiens bien l′intitulé.
Neither thug nor victim, remember the title well.
Ni trop bon ni trop con ni tueur ni tué.
Neither too good nor too stupid, neither killer nor killed.
Silencieux parce que les hommes ça parle peu ça dort pas.
Silent because men speak little, they don't sleep.
Parce que tu sais généralement quand ça aboie ça mord pas.
Because you know, generally, when it barks it doesn't bite.
Ni racaille ni victime parce que le ciel me regarde.
Neither thug nor victim because the sky is watching me.
Parce que la vérité j'ai peur que ces videurs me recalent.
Because honestly, I'm afraid these bouncers will reject me.
Silencieux parce que les hommes ça parle peu ça dort pas.
Silent because men speak little, they don't sleep.
Parce que tu sais généralement quand ça aboie ça mord pas.
Because you know, generally, when it barks it doesn't bite.
Même si parfois pour aller mieux je fume de la plante a bédave.
Even if sometimes, to feel better, I smoke weed with Bédave.
Si j′ai un fils la première chose c'est lui apprendre à se péta.
If I have a son, the first thing is to teach him to fight.
La deuxième sera lui dire que les amis ne se baisent pas.
The second will be to tell him that friends don't screw each other over.
Lui faire comprendre que dans la vie chez nous les yeux ne se baissent
Make him understand that in life, with us, eyes don't look down.
Pas.
Not.
Pour finir lui raconter que les bonhommes se taisent pas.
Finally, tell him that real men don't shut up.
Qu'il a le droit de coucher un keuf si ses paroles lui plaisent pas.
That he has the right to knock out a cop if he doesn't like what he says.
Tu feras mieux que ton vieux père tu dépasseras la 4eme.
You'll do better than your old man, you'll get past 4th grade.
Dans la cour de la récré tu seras Rocky pas Adrienne.
In the playground, you'll be Rocky, not Adrian.
Mon enfant à deux trois ans tu sauras mettre des coups de tête.
My child, at two or three years old, you'll know how to headbutt.
Mais que les profs ne me disent pas que tu raquettes des goûters.
But don't let the teachers tell me you're stealing snacks.
Silencieux parce que les hommes ça parle peu ça dort pas.
Silent because men speak little, they don't sleep.
Parce que tu sais généralement quand ça aboie ça mord pas.
Because you know, generally, when it barks it doesn't bite.
Refrain:
Chorus:
Ni racaille ni victime retiens bien l′intitulé.
Neither thug nor victim, remember the title well.
Ni trop bon ni trop con ni tueur ni tué.
Neither too good nor too stupid, neither killer nor killed.
Silencieux parce que les hommes ça parle peu ça dort pas.
Silent because men speak little, they don't sleep.
Parce que tu sais généralement quand ça aboie ça mord pas.
Because you know, generally, when it barks it doesn't bite.
Ni racaille ni victime parce que le ciel me regarde.
Neither thug nor victim because the sky is watching me.
Parce que la vérité j′ai peur que ces videurs me recalent.
Because honestly, I'm afraid these bouncers will reject me.
Silencieux parce que les hommes ça parle peu ça dort pas.
Silent because men speak little, they don't sleep.
Parce que tu sais généralement quand ça aboie ça mord pas.
Because you know, generally, when it barks it doesn't bite.
Refrain:
Chorus:
Ni racaille ni victime retiens bien l'intitulé.
Neither thug nor victim, remember the title well.
Ni trop bon ni trop con ni tueur ni tué.
Neither too good nor too stupid, neither killer nor killed.
Silencieux parce que les hommes ça parle peu ça dort pas.
Silent because men speak little, they don't sleep.
Parce que tu sais généralement quand ça aboie ça mord pas.
Because you know, generally, when it barks it doesn't bite.
Ni racaille ni victime parce que le ciel me regarde.
Neither thug nor victim because the sky is watching me.
Parce que la vérité j′ai peur que ces videurs me recalent.
Because honestly, I'm afraid these bouncers will reject me.
Silencieux parce que les hommes ça parle peu ça dort pas.
Silent because men speak little, they don't sleep.
Parce que tu sais généralement quand ça aboie ça mord pas.
Because you know, generally, when it barks it doesn't bite.
Dis-moi, t'es un meneur ou un suiveur?
Tell me, are you a leader or a follower?
Un meneur
A leader
Bon, alors, quelles sont les
3 règles?
Good, so what are the
3 rules?
Je les sais: toujours regarder les gens dans les yeux, c′est comme ça qu'on se fait respecter; 2, euh, ne jamais avoir peur de demander quelque chose, voler ne sert à rien; et la dernière je crois que c′est, ne jamais respecter quelqu'un qui ne te respecte pas.
I know them: always look people in the eye, that's how we get respect; 2, uh, never be afraid to ask for something, stealing is useless; and the last one I think is, never respect someone who doesn't respect you.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.