Paroles et traduction Sinik - Pardonnez moi
Eh
tu
sais
quoi?
Dans
la
vie
y
a
un
temps
pour
tout
Hey,
you
know
what?
In
life,
there's
a
time
for
everything
Un
temps
pour
tout
niquer
A
time
to
mess
everything
up
Un
temps
pour
se
calmer
A
time
to
calm
down
Un
temps
pour
se
faire
pardonner
A
time
to
seek
forgiveness
Parce
que
moi
Because
me...
J′ai
fait
des
sales
trucs,
ne
m'en
voulez
pas
I've
done
some
bad
things,
don't
hold
it
against
me
Chaque
jour
que
Dieu
fait
j′essaie
d'être
de
plus
en
plus
droit
Every
single
day,
I
try
to
be
more
and
more
righteous
Le
jeu
de
la
vie
est
dure,
on
est
constamment
montré
du
doigt
The
game
of
life
is
tough,
we're
constantly
judged
Si
tu
veux
pas
qu'on
te
tue
ici
touche
un
gun
ou
touche
du
bois
If
you
don't
want
to
get
killed
here,
grab
a
gun
or
knock
on
wood
Quand
tu
fais
des
sales
trucs,
excuse-toi
When
you
do
bad
things,
apologize
N′abuse
pas
même
si
on
te
juge
pas
Don't
abuse
the
situation,
even
if
you're
not
judged
Le
jeu
de
la
vie
est
dure,
soit
on
t′abat
ou
soit
tu
te
bats
The
game
of
life
is
tough,
you
either
get
shot
down
or
fight
back
Tu
te
gares
ou
tu
te
barres,
tu
stagnes
ou
tu
gagnes
You
park
yourself
or
you
leave,
you
stagnate
or
you
win
Pardonnez-moi
d'avoir
causé
du
tort
à
la
famille
Forgive
me
for
hurting
the
family
D′avoir
vécu
à
la
va-vite,
d'être
la
cause
de
leur
fatigue
For
living
recklessly,
for
being
the
cause
of
their
fatigue
Je
demande
pardon
pour
avoir
tué
ma
jeunesse
I
ask
forgiveness
for
killing
my
youth
Si
j′ai
les
couilles
de
t'insulter
je
suis
incapable
de
dire
je
t′aime
If
I
have
the
balls
to
insult
you,
I'm
incapable
of
saying
I
love
you
D'avoir
connu
l'enfer,
d′y
avoir
séjourné
For
knowing
hell,
for
staying
there
Considérant
que
les
menottes
ont
plus
de
classe
que
les
gourmettes
Thinking
that
handcuffs
have
more
class
than
bracelets
D′avoir
agit
de
façon
peu
recommandable,
ou
d'avoir
dit
au
procureur
For
acting
in
a
way
that's
not
recommended,
or
for
telling
the
prosecutor
"Fais
ce
que
tu
veux
moi
je
m′en
tape"
"Do
what
you
want,
I
don't
care"
De
croire
que
seul
l'alcool
me
délivre
For
believing
that
only
alcohol
can
set
me
free
De
m′être
cru
dans
le
cartel
de
Medellín
For
thinking
I
was
in
the
Medellín
cartel
Quand
je
partais
dans
mes
délires
When
I
went
off
on
my
tangents
Pardonnez
ma
stupidité,
avec
mes
armes
je
me
défends
Forgive
my
stupidity,
with
my
weapons
I
defend
myself
Mais
j'ai
cru
que
le
vol
était
plus
simple
que
le
payement
But
I
thought
stealing
was
easier
than
paying
De
m′être
cru
capable
de
tenir
le
coup
For
thinking
I
could
handle
it
De
rentrer
défoncé
au
point
de
ne
même
plus
tenir
debout
Coming
home
so
messed
up
I
couldn't
even
stand
Pardonnez-moi
parce
que
ma
haine
a
de
l'avance
Forgive
me
because
my
hate
is
ahead
of
me
Quand
je
vois
que
mes
potes
sont
au
ballon
When
I
see
my
friends
behind
bars
Mais
que
Papon
est
en
vacances
But
Papon
is
on
vacation
J'ai
fait
des
sales
trucs,
ne
m′en
voulez
pas
I've
done
some
bad
things,
don't
hold
it
against
me
Chaque
jour
que
Dieu
fait
j′essaie
d'être
de
plus
en
plus
droit
Every
single
day,
I
try
to
be
more
and
more
righteous
Le
jeu
de
la
vie
est
dure,
on
est
constamment
montré
du
doigt
The
game
of
life
is
tough,
we're
constantly
judged
Si
tu
veux
pas
qu′on
te
tue
ici
touche
un
gun
ou
touche
du
bois
If
you
don't
want
to
get
killed
here,
grab
a
gun
or
knock
on
wood
Quand
tu
fais
des
sales
trucs,
excuse-toi
When
you
do
bad
things,
apologize
N'abuse
pas
même
si
on
te
juge
pas
Don't
abuse
the
situation,
even
if
you're
not
judged
Le
jeu
de
la
vie
est
dure,
soit
on
t′abat
ou
soit
tu
te
bats
The
game
of
life
is
tough,
you
either
get
shot
down
or
fight
back
Tu
te
gares
ou
tu
te
barres,
tu
stagnes
ou
tu
gagnes
You
park
yourself
or
you
leave,
you
stagnate
or
you
win
Pardonnez-moi
mais
j'ai
le
coeur
éclaté
Forgive
me,
but
my
heart
is
shattered
J′ai
plus
d'amour
pour
le
quartier
que
pour
cette
pute
les
deux
jambes
écartées
I
have
more
love
for
the
neighborhood
than
for
that
whore
with
her
legs
spread
Pardonnez-moi
d'avoir
séché
la
classe,
l′enseignement
est
une
richesse
Forgive
me
for
skipping
class,
education
is
a
treasure
Certains
se
battraient
pour
être
à
ma
place
Some
would
fight
to
be
in
my
place
D′avoir
choqué
ma
mère
quand
je
dormais
sous
les
verrous
For
shocking
my
mother
when
I
was
sleeping
behind
bars
D'esquiver
son
regard
quand
mes
yeux
verts
deviennent
rouges
For
avoiding
her
gaze
when
my
green
eyes
turn
red
De
devenir
ce
que
mon
père
n′a
jamais
voulu
que
je
sois
For
becoming
what
my
father
never
wanted
me
to
be
Un
gosse
qui
dort
le
jour
et
sort
le
soir
A
kid
who
sleeps
during
the
day
and
goes
out
at
night
D'avoir
écrit
des
rimes
un
peu
stupides,
un
peu
gratuites
For
writing
rhymes
that
are
a
bit
stupid,
a
bit
gratuitous
Que
je
ne
saurais
vous
traduire
That
I
can't
explain
to
you
M′en
voulez
pas
d'avoir
compris
tardivement
Don't
hold
it
against
me
for
understanding
too
late
D′aimer
les
armes
au
point
d'apprendre
leurs
maniements
naïvement
For
loving
weapons
to
the
point
of
naively
learning
how
to
handle
them
D'avoir
vécu
comme
un
malade,
là
où
le
malheur
se
balade
For
living
like
a
madman,
where
misfortune
roams
D′avoir
foutu
en
l′air
ma
life
For
screwing
up
my
life
Pardonnez-moi
mais
la
musique
devient
mon
seul
échappatoire
Forgive
me,
but
music
becomes
my
only
escape
J'ai
peur
de
terminer
à
l′abattoir
I'm
afraid
of
ending
up
at
the
slaughterhouse
J'ai
fait
des
sales
trucs,
ne
m′en
voulez
pas
I've
done
some
bad
things,
don't
hold
it
against
me
Chaque
jour
que
Dieu
fait
j'essaie
d′être
de
plus
en
plus
droit
Every
single
day,
I
try
to
be
more
and
more
righteous
Le
jeu
de
la
vie
est
dure,
on
est
constamment
montré
du
doigt
The
game
of
life
is
tough,
we're
constantly
judged
Si
tu
veux
pas
qu'on
te
tue
ici
touche
un
gun
ou
touche
du
bois
If
you
don't
want
to
get
killed
here,
grab
a
gun
or
knock
on
wood
Quand
tu
fais
des
sales
trucs,
excuse-toi
When
you
do
bad
things,
apologize
N'abuse
pas
même
si
on
te
juge
pas
Don't
abuse
the
situation,
even
if
you're
not
judged
Le
jeu
de
la
vie
est
dure,
soit
on
t′abat
ou
soit
tu
te
bats
The
game
of
life
is
tough,
you
either
get
shot
down
or
fight
back
Tu
te
gares
ou
tu
te
barres,
tu
stagnes
ou
tu
gagnes
You
park
yourself
or
you
leave,
you
stagnate
or
you
win
Pardonnez-moi
pour
tous
ces
moments
difficiles
Forgive
me
for
all
those
difficult
moments
Pour
tous
mes
excès
de
violence
qu′ils
soient
verbales
ou
physiques
For
all
my
outbursts
of
violence,
whether
verbal
or
physical
Pardonnez-moi
mais
j'ai
du
mal
à
décrocher
Forgive
me,
but
I
find
it
hard
to
let
go
D′avoir
incité
à
la
haine
lorsque
la
paix
était
prônée,
yeah
For
inciting
hatred
when
peace
was
advocated,
yeah
De
passer
mon
temps
à
bailler
For
spending
my
time
yawning
D'avoir
franchi
tous
ces
paliers,
de
faire
du
mal
à
mon
cahier
For
crossing
all
those
lines,
for
hurting
my
notebook
Pardonnez-moi
mais
trop
de
lois
j′ai
enfreint
Forgive
me,
but
I've
broken
too
many
laws
Pour
ça
j'ai
laissé
mes
empreintes,
je
vais
changer
soyez
sans
crainte
For
that
I
left
my
fingerprints,
I'm
going
to
change,
don't
worry
J′ai
fait
des
sales
trucs,
ne
m'en
voulez
pas
I've
done
some
bad
things,
don't
hold
it
against
me
Chaque
jour
que
Dieu
fait
j'essaie
d′être
de
plus
en
plus
droit
Every
single
day,
I
try
to
be
more
and
more
righteous
Le
jeu
de
la
vie
est
dure,
on
est
constamment
montré
du
doigt
The
game
of
life
is
tough,
we're
constantly
judged
Si
tu
veux
pas
qu′on
te
tue
ici
touche
un
gun
ou
touche
du
bois
If
you
don't
want
to
get
killed
here,
grab
a
gun
or
knock
on
wood
Quand
tu
fais
des
sales
trucs,
excuse-toi
When
you
do
bad
things,
apologize
N'abuse
pas
même
si
on
te
juge
pas
Don't
abuse
the
situation,
even
if
you're
not
judged
Le
jeu
de
la
vie
est
dure,
soit
on
t′abat
ou
soit
tu
te
bats
The
game
of
life
is
tough,
you
either
get
shot
down
or
fight
back
Tu
te
gares
ou
tu
te
barres,
tu
stagnes
ou
tu
gagnes
You
park
yourself
or
you
leave,
you
stagnate
or
you
win
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Gerard Idir, Jean-jacques Kodjo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.