Paroles et traduction Sinik - Qu'est-ce que tu deviens ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'est-ce que tu deviens ?
What's become of you?
Toujours
montré
du
doigt,
le
pilon,
musique
et
"free
sex"
Always
pointed
at,
the
blunt,
music
and
"free
sex"
C′est
juste
le
prix
du
poids
car
la
vie
m'a
fait
les
triceps
It's
just
the
price
of
the
weight
because
life
has
given
me
triceps
Trainé
par
la
loi,
ma
rage
contre
le
17
Dragged
by
the
law,
my
rage
against
the
17
Encore
une
page
de
noircie,
ma
vie
j′en
fais
des
dissert's
Another
page
blackened,
my
life
I
make
dissertations
Enfermés
comme
des
bêtes,
la
nuit,
on
compte
les
absents
Locked
up
like
animals,
at
night,
we
count
the
absent
Plus
l'goût
de
faire
la
fête,
ouais,
les
frères
deviennent
des
tas
d′cendres
No
more
taste
for
partying,
yeah,
brothers
become
piles
of
ashes
Je
n′en
fais
qu'à
ma
tête,
j′retiens
c'que
je
veux
retenir
I
do
as
I
please,
I
remember
what
I
want
to
remember
J′reviens
quand
je
le
souhaite,
j'deviens
c′que
je
veux
devenir
I
come
back
when
I
want,
I
become
what
I
want
to
become
On
s'est
connu
dans
les
rues
sordides
We
met
in
the
sordid
streets
À
jouer
au
foot
entre
les
orties,
depuis
j'ai
pris
des
sous,
les
loups
sont
sortis
Playing
football
among
the
nettles,
since
I
got
money,
the
wolves
came
out
Une
vie
de
"warrior",
ça
fait
la
fierté
de
ma
daronne
A
"warrior"
life,
it
makes
my
mom
proud
Car
j′ai
cru
bon
d′en
faire
des
paroles
Because
I
thought
it
good
to
make
lyrics
out
of
it
Le
temps
est
passé...
J'suis
d′venu
artiste
Time
has
passed...
I've
become
an
artist
10
ans
dans
les
sous-sols,
la
réussite
a
été
tardive
10
years
in
the
basements,
success
was
late
Enfant
des
quartiers,
j'connais
pas
Versailles
Child
of
the
neighborhoods,
I
don't
know
Versailles
Un
putain
d′univers
sombre,
un
"deal"
chez
Universal
A
fucking
dark
universe,
a
"deal"
with
Universal
L'Afrique,
les
DOM-TOM...
Devenu
"old
school"
Africa,
the
French
overseas
territories...
Became
"old
school"
J′ai
fait
l'tour
de
la
terre,
j'ai
même
été
chanter
à
Moscou
I've
been
around
the
world,
I
even
went
to
sing
in
Moscow
A
l′aise
au
niveau
fiscal,
les
têtes
changent...
Comfortable
at
the
tax
level,
heads
change...
Toute
ma
force
à
PNL,
Ninho
et
Niska
(Yeah!)
All
my
strength
to
PNL,
Ninho
and
Niska
(Yeah!)
Sous
tension,
moitié
homme
et
prise
électrique
Under
tension,
half
man
and
electric
socket
Tellement
de
fils
de
tain-p′:
contraint
de
faire
un
tri
sélectif
So
many
sons
of
bitches:
forced
to
do
selective
sorting
Les
vrais
sont
restés...
Et
tous...
The
real
ones
stayed...
And
all...
Chico,
Sekar
et
Wilfried,
Lozinc,
Moussa
et
Touns...
Chico,
Sekar
and
Wilfried,
Lozinc,
Moussa
and
Touns...
J'suis
d′venu
papa,
en
2009
une
petite
merveille
I
became
a
dad,
in
2009
a
little
wonder
Ça
met
du
plomb
dans
la
cervelle...
It
puts
lead
in
the
brain...
J'ai
mis
de
côté
quelques
compères...
I
put
aside
some
buddies...
Pour
plus
tomber,
pour
être
un
bon
père
To
fall
no
more,
to
be
a
good
father
Elancée,
les
yeux
sont
marrons
Slender,
eyes
are
brown
Elle
a
la
même
tête
de
son
daron
She
has
the
same
face
as
her
dad
Seule
ma
fille
me
donne
de
l′espoir
Only
my
daughter
gives
me
hope
De
la
douceur
dans
un
combat,
un
rayon
d'soleil
dans
une
pièce
noire
Sweetness
in
a
fight,
a
ray
of
sunshine
in
a
dark
room
Il
reste
des
fans
alors
je
griffonne
There
are
still
fans
so
I
scribble
J′ai
fait
beaucoup
d'erreurs,
je
les
ai
toutes
payées
au
prix
fort
I
made
a
lot
of
mistakes,
I
paid
for
them
all
dearly
En
taule
à
écrire
des
zic'
sales
In
jail
writing
dirty
zic'
Pas
d′injustice,
tout
se
paye,
quand
t′es
du
genre
à
faire
des
zigzags
No
injustice,
everything
is
paid
for,
when
you're
the
type
to
zigzag
On
s'en
est
sorti,
j′crois
que
le
ciel
nous
a
guidé
We
made
it
out,
I
think
heaven
guided
us
Frérot,
sais-tu
que
Pap
nous
a
quitté?
Bro,
do
you
know
that
Pap
left
us?
Les
meilleurs
souvenirs,
l'innocence,
l′école
du
parc
The
best
memories,
innocence,
park
school
Au
bord
du
lac,
beaucoup
de
potes
ont
rendu
l'âme
By
the
lake,
many
friends
gave
up
the
ghost
Ouais,
j′ai
des
tatouages,
aucun
ton
mesquin
Yeah,
I
have
tattoos,
none
of
them
petty
J'ai
juste
voulu
faire
une
bande-dessinée
de
mon
destin
I
just
wanted
to
make
a
comic
book
of
my
destiny
J'ai
fait
mon
salon,
j′ai
pris
des
jeunes
et
quelques
cadors
I
did
my
living
room,
I
took
some
young
people
and
some
big
shots
Depuis,
tu
peux
me
croiser
sur
Paris
14
Since
then,
you
can
meet
me
on
Paris
14
Fumeur
de
substances,
j′suis
de
ces
hommes
trop
durs
à
coacher
Smoker
of
substances,
I'm
one
of
those
men
too
hard
to
coach
Ceux
qui
bougent
pas
car
ils
sont
scotchés
Those
who
don't
move
because
they
are
stuck
Résultat
d'une
vie
qui
bat
de
l′aile
Result
of
a
life
that
flaps
its
wings
Au
réveil,
parfois
même
avant
les
madeleines
Upon
waking,
sometimes
even
before
the
madeleines
C'est
juste
l′effet
d'un
calmant,
la
thérapie
d′un
homme
en
bout
de
branche
It's
just
the
effect
of
a
sedative,
the
therapy
of
a
man
at
the
end
of
his
rope
Sans
ordonnance,
dealer
en
blouse
blanche
Without
a
prescription,
dealer
in
a
white
coat
J'attends
la
détox',
sinon
c′est
mort
les
dents
vont
jaunir
I'm
waiting
for
the
detox,
otherwise
it's
dead,
the
teeth
will
turn
yellow
C′est
chaud,
j'sors
de
la
boxe
en
voulant
vomir
It's
hot,
I
come
out
of
boxing
wanting
to
vomit
Ah,
je
me
suis
calmé,
électron
libre,
je
mène
la
vie
simple
Ah,
I've
calmed
down,
free
electron,
I
lead
a
simple
life
Le
front
orienté
vers
la
ville
sainte
The
forehead
oriented
towards
the
holy
city
J′essaye
d'être
meilleur,
avant
la
mort,
je
crois
en
l′Islam
I
try
to
be
better,
before
death,
I
believe
in
Islam
Chaque
fait
sera
noté
dans
ce
monde
de
vice
là
Every
fact
will
be
noted
in
this
world
of
vice
there
Sinon,
j'ai
repris
le
foot,
avec
des
potes,
j′cours
à
la
Forest
Otherwise,
I
took
up
football
again,
with
friends,
I
run
to
the
Forest
La
frappe
est
lourde,
j'ai
quelques
beaux
restes
The
shot
is
heavy,
I
have
some
good
remains
Mes
parents
t'embrassent,
avaient
pour
toi
que
de
la
tendresse
My
parents
kiss
you,
they
had
nothing
but
tenderness
for
you
Frère,
fais-en
de
même
parce
que
le
temps
presse
Brother,
do
the
same
because
time
is
running
out
Paris,
c′est
funeste,
ici
c′est
l'usure
Paris,
it's
fatal,
here
it's
wear
and
tear
15
ans
qui
sont
partis
car
le
sud-est,
c′est
pas
les
Zuzul
15
years
that
have
gone
because
the
south-east
is
not
the
Zuzul
Ma
mère
ne
lâche
rien,
taffe
pour
mieux
épargner
My
mother
doesn't
let
go,
she
works
to
save
better
Mon
père,
à
la
retraite,
a
joué
aux
cartes
aux
pieds
des
palmiers,
yeah
My
father,
retired,
played
cards
at
the
foot
of
the
palm
trees,
yeah
On
mène
des
vies
traîtres
We
lead
treacherous
lives
On
part
ensemble
puis
on
se
quitte,
souvent
les
routes
forment
des
Y
We
leave
together
then
we
leave
each
other,
often
the
roads
form
Y's
Te
revoir
m'aura
fait
plaisir
Seeing
you
again
will
have
made
me
happy
Parole
d′un
frère
devenu
père,
devenu
paisible
Word
of
a
brother
who
became
a
father,
who
became
peaceful
Toujours
montré
du
doigt,
le
pilon,
musique
et
"free
sex"
Always
pointed
at,
the
blunt,
music
and
"free
sex"
C'est
juste
le
prix
du
poids
car
la
vie
m′a
fait
les
triceps
It's
just
the
price
of
the
weight
because
life
has
given
me
triceps
Trainé
par
la
loi,
ma
rage
contre
le
17
Dragged
by
the
law,
my
rage
against
the
17
Encore
une
page
de
noircie,
ma
vie
j'en
fais
des
dissert's
Another
page
blackened,
my
life
I
make
dissertations
Enfermés
comme
des
bêtes,
la
nuit,
on
compte
les
absents
Locked
up
like
animals,
at
night,
we
count
the
absent
Plus
l′goût
de
faire
la
fête,
ouais,
les
frères
deviennent
des
tas
d′cendres
No
more
taste
for
partying,
yeah,
brothers
become
piles
of
ashes
Je
n'en
fais
qu′à
ma
tête,
j'retiens
c′que
je
veux
retenir
I
do
as
I
please,
I
remember
what
I
want
to
remember
J'reviens
quand
je
le
souhaite,
j′deviens
c'que
je
veux
devenir
I
come
back
when
I
want,
I
become
what
I
want
to
become
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.