Paroles et traduction Sinik - Rêves et cauchemars
Rêves et cauchemars
Dreams and Nightmares
Cette
nuit
j'ai
fait
un
rêve,
j'avais
une
grande
maison
Last
night
I
had
a
dream,
I
had
a
big
house
Sans
barreaux,
sans
mâtons,
sans
pendaisons
Without
bars,
without
clubs,
without
hangings
D'une
jeunesse
sans
le
flingue,
qui
vit
sans
se
plaindre
Of
a
youth
without
guns,
living
without
complaining
J'ai
dû
rêver
d'une
aire
de
jeux
sans
seringue
I
must
have
dreamed
of
a
playground
without
syringes
Que
je
faisais
voyager
la
tess
That
I
was
making
the
crew
travel
Les
petits
d'en
bas
qu'ont
jamais
vu
la
mer
The
kids
from
downstairs
who
have
never
seen
the
sea
Qui
ne
connaissent
que
la
Seine
Who
only
know
the
Seine
J'ai
rêvé
d'un
clochard
qui
fête
noël
sous
un
sapin
I
dreamed
of
a
homeless
man
celebrating
Christmas
under
a
tree
Rempli
de
cadeaux
qui
mange
à
sa
faim
Full
of
gifts,
eating
his
fill
J'ai
rêvé
que
je
m'éloignais
des
carabines
I
dreamed
that
I
was
moving
away
from
the
rifles
Que
j'avais
posé
ma
famille
sous
le
soleil
des
Caraïbes
That
I
had
settled
my
family
under
the
Caribbean
sun
D'une
banlieue
qui
va
mieux
sans
HLM
Of
a
suburb
that's
doing
better
without
HLMs
D'une
jeunesse
qui
devient
célèbre
sans
lâcher
de
haine
Of
a
youth
that
becomes
famous
without
releasing
hate
Que
ma
musique
un
jour
ou
l'autre
marcherait
That
my
music
would
work
one
day
or
another
Que
la
justice
à
coup
sûr
me
lâcherait
That
justice
would
surely
let
me
go
J'ai
rêvé
que
j'allais
encore
à
l'école
I
dreamed
that
I
was
still
going
to
school
Que
tout
serait
comme
à
l'époque
That
everything
would
be
like
it
used
to
be
Que
je
ne
squatterais
pas
les
halls
That
I
wouldn't
be
squatting
in
the
halls
Entre
rêve
et
cauchemar
Between
dream
and
nightmare
La
distance
est
mince,
plus
j'avance
plus
je
recule
The
distance
is
thin,
the
more
I
move
forward,
the
more
I
retreat
Il
suffit
d'un
regard
sur
ma
vie
et
les
yeux
fermés
je
vis
un
cauchemar
Just
a
glance
at
my
life
and
with
my
eyes
closed
I
live
a
nightmare
Ma
vie
est
un
cauchemar
My
life
is
a
nightmare
Cette
nuit
j'ai
mal
dormi
Last
night
I
slept
badly
Je
me
suis
réveillé
en
sursaut
I
woke
up
with
a
start
Et
sur
la
tête
j'avais
dix
piges
de
sursis
And
on
my
head
I
had
ten
years
of
probation
J'ai
vu
la
haine
se
déguiser
I
saw
hate
disguise
itself
Avec
un
milliard
de
racistes
criant
"Le
Pen
à
l'Elysée"
With
a
billion
racists
shouting
"Le
Pen
at
the
Elysée"
Dans
ce
cauchemar
j'aime
pas
la
vie,
je
suis
soucieux
In
this
nightmare
I
don't
like
life,
I'm
worried
Je
vais
mourir
en
douceur,
j'ai
plus
d'amis,
je
suis
tout
seul
I'm
going
to
die
gently,
I
have
no
more
friends,
I'm
all
alone
Cette
nuit
j'ai
vu
des
prisons
surpeuplées
Last
night
I
saw
overcrowded
prisons
Des
parents
qui
regrettent
les
plus
beaux
jours
du
de-blé
Parents
who
regret
the
best
days
of
wheat
Y'a
des
mômes
qui
dans
les
rues
dealent
de
la
drogue
There
are
kids
who
deal
drugs
in
the
streets
Et
j'en
ai
vu
qui
sniffent
de
la
colle
And
I
saw
some
who
sniff
glue
J'ai
vu
le
train
dérailler
I
saw
the
train
derail
J'ai
vu
le
monde
se
faire
la
guerre
mais
je
ne
veux
rien
détailler
I
saw
the
world
go
to
war
but
I
don't
want
to
go
into
detail
Pendant
ce
temps
le
riche
s'endort
paisiblement
Meanwhile
the
rich
man
falls
asleep
peacefully
La
différence
c'est
que
le
pauvre
se
lève
péniblement
The
difference
is
that
the
poor
man
gets
up
painfully
Dans
ce
cauchemar
c'est
des
poussières
que
l'on
souffle
In
this
nightmare
it's
dust
that
we
blow
Dans
ce
cauchemar
tout
le
monde
souffre
In
this
nightmare
everyone
suffers
Entre
rêve
et
cauchemar
Between
dream
and
nightmare
La
distance
est
mince,
plus
j'avance
plus
je
recule
The
distance
is
thin,
the
more
I
move
forward,
the
more
I
retreat
Il
suffit
d'un
regard
sur
ma
vie
et
les
yeux
fermés
je
vis
un
cauchemar
Just
a
glance
at
my
life
and
with
my
eyes
closed
I
live
a
nightmare
Ma
vie
est
un
cauchemar
My
life
is
a
nightmare
Cette
nuit
j'ai
fait
un
rêve
Last
night
I
had
a
dream
J'ai
vu
des
mecs
s'épanouir,
s'évader
et
de
bonheur
s'évanouir
I
saw
guys
blossom,
escape
and
faint
with
happiness
J'ai
vu
mes
potes
qui
reposent
dans
les
nuages
I
saw
my
buddies
resting
in
the
clouds
Et
je
leur
ai
dit
qu'on
a
changé,
qu'on
est
plus
sage
And
I
told
them
that
we
have
changed,
that
we
are
wiser
J'ai
rêvé
d'une
violence
en
exil
I
dreamed
of
violence
in
exile
Dans
le
rêve
j'étais
un
pro,
je
faisais
du
foot
au
Brésil
In
the
dream
I
was
a
pro,
I
played
football
in
Brazil
J'ai
rêvé
d'une
vie,
sans
drogue,
sans
alcool
I
dreamed
of
a
life,
without
drugs,
without
alcohol
Sans
profs,
sans
barreaux
Without
teachers,
without
bars
Sans
mort,
sans
accros
Without
death,
without
addicts
Cette
nuit
j'ai
mal
dormi
Last
night
I
slept
badly
Quand
je
me
suis
levé
c'était
la
guerre
When
I
got
up
it
was
war
Durant
des
heures
j'ai
écouté
trembler
la
terre
For
hours
I
listened
to
the
earth
tremble
Je
dois
t'avouer
que
ce
cauchemar
me
rendait
triste
I
must
confess
that
this
nightmare
made
me
sad
Dans
celui-ci
il
faut
du
sang
quand
j'écris
In
this
one
it
takes
blood
when
I
write
J'ai
pris
peur,
les
gens
ne
s'apprécient
pas
I
got
scared,
people
don't
like
each
other
Dans
ce
cauchemar
l'espoir
a
pris
six
balles
In
this
nightmare
hope
took
six
bullets
Cette
nuit
j'ai
vu
que
mon
pire
ennemi
c'est
le
bloc
Last
night
I
saw
that
my
worst
enemy
is
the
block
Quand
tu
te
réveilles
dès
le
matin
c'est
le
choc
When
you
wake
up
in
the
morning
it's
a
shock
Entre
rêve
et
cauchemar
Between
dream
and
nightmare
La
distance
est
mince
plus
j'avance
plus
je
recule
The
distance
is
thin
the
more
I
move
forward
the
more
I
retreat
Oublie
tes
souffrances
et
tes
peines,
tes
cauchemars
quand
les
rêves
se
font
rares
Forget
your
sufferings
and
your
sorrows,
your
nightmares
when
dreams
are
rare
Il
suffit
d'un
regard
sur
ma
vie
et
les
yeux
fermés
je
vis
un
cauchemar
Just
a
glance
at
my
life
and
with
my
eyes
closed
I
live
a
nightmare
J'aimerais
que
ton
mal
s'apaise
car
je
sens
que
tes
cauchemars
te
blessent
I
would
like
your
pain
to
subside
because
I
feel
that
your
nightmares
hurt
you
Entre
rêve
et
cauchemar
Between
dream
and
nightmare
La
distance
est
mince
plus
j'avance
plus
je
recule
The
distance
is
thin
the
more
I
move
forward
the
more
I
retreat
Oublie
tes
souffrances
et
tes
peines,
tes
cauchemars
quand
les
rêves
se
font
rares
Forget
your
sufferings
and
your
sorrows,
your
nightmares
when
dreams
are
rare
Il
suffit
d'un
regard
sur
ma
vie
et
les
yeux
fermés
je
vis
un
cauchemar
Just
a
glance
at
my
life
and
with
my
eyes
closed
I
live
a
nightmare
J'aimerais
que
ton
mal
s'apaise
car
je
sens
que
tes
cauchemars
te
blessent
I
would
like
your
pain
to
subside
because
I
feel
that
your
nightmares
hurt
you
Tout
tes
rêves,
toute
tes
peines,
tes
cauchemars
quand
les
rêves
se
font
rares
All
your
dreams,
all
your
sorrows,
your
nightmares
when
dreams
are
rare
J'aimerais
que
ton
mal
s'apaise
car
je
sens
que
tes
cauchemars
te
blessent
I
would
like
your
pain
to
subside
because
I
feel
that
your
nightmares
hurt
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Gerard Idir, Nicolas Jean Ludovic Bianciotto, Mounir Maarouf, Jean-vianney Francois Zenati, Severine Kallou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.