Sinik - Slum Drogue Millionnaire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sinik - Slum Drogue Millionnaire




Slum Drogue Millionnaire
Slum Drug Millionaire
1er couplet:
Verse 1:
Moi, j′ai grandi tout seul. J'avance égaré, transparent dans cette vie de parents séparés.
Girl, I grew up all alone, lost and transparent, in this life of separated parents.
Un jeune plein de fierté, j′aime pas quand ça miaule. Impossible d'avoir une meuf, on est neuf dans ma piaule.
A young man full of pride, I don't like whining. Impossible to have a girl, there's nine of us in my room.
A 18 piges, je kiffe les trucs de mec les goves, les pecs, le sport, les putes, le grec.
At 18, I'm into guy stuff, chicks, pecs, sports, bitches, and fast food.
Trop de haine, c'est de la survie de m′aimer. Aider ma mère, moi j′ai la dure vie de l'ainé.
Too much hate, loving myself is survival. Helping my mother, I have the hard life of the eldest.
Sans diplôme ni talent pour vendre mes disques; me reste plus qu′à prendre des risques.
Without a diploma or talent to sell my records; all that's left is to take risks.
Refrain:
Chorus:
Au pied des tours, le tourment! Le futur fait la pute. Pour un jeune trop gourmand, le plus dur c'est le chute. Au pays du trafic y piloter est tragique. SLUM DROGUE MILLIONNAIRE
At the foot of the towers, torment! The future plays the whore. For a young man too greedy, the hardest part is the fall. In the land of trafficking, piloting is tragic. SLUM DRUG MILLIONAIRE
2ème couplet:
Verse 2:
Je veux des flingues et des fringues de marques. Jeune gringalet; de gauche à droite, j′en ai eu marre de m'faire trimbaler.
I want guns and designer clothes. Young and skinny; from left to right, I'm tired of being pushed around.
Je rêve d′un palais, affaler sur le canapé. Etrange, je parais trente mais j'n'ai que vingt balais.
I dream of a palace, sprawled on the couch. Strange, I look thirty but I'm only twenty years old.
Je vois les autres qui brillent, moi j′rêve d′un cab'; les têtes sont lourdes, en sred′ je pète un câble.
I see others shining, I dream of a ride; heads are heavy, in the middle of the street I lose it.
J'me rapproche des potes, des gens peu fiables. Quand on l′fréquente, un jour on tente le diable.
I get closer to friends, unreliable people. When you hang out with them, one day you tempt the devil.
Moi, j'ai pas peur des coups, du télescopage. J′suis parti de rien du tout tel Escobar.
Me, I'm not afraid of blows, of collisions. I started from nothing, like Escobar.
Dans le bis' je me suis lancé, prêts pour manigancer; jeune traffiquant du bâtiment C.
In the projects I launched myself, ready to scheme; young trafficker from building C.
Faut qu'j′recrute des enfants guetteurs, pour chiffrer, que j′les équipe d'un sifflet pour les enquêteurs.
I need to recruit kids as lookouts, to do the math, equip them with a whistle for the investigators.
Convaincu que l′Etat doit payer le solde, merde, mes chicos vont rayer le sol.
Convinced that the state must pay the balance, damn, my guys will scratch the floor.
Refrain:
Chorus:
Au pied des tours, le tourment! Le futur fait la pute. Pour un jeune trop gourmand, le plus dur c'est le chute. Au pays du trafic y piloter est tragique. SLUM DROGUE MILLIONNAIRE
At the foot of the towers, torment! The future plays the whore. For a young man too greedy, the hardest part is the fall. In the land of trafficking, piloting is tragic. SLUM DRUG MILLIONAIRE
3ème couplet:
Verse 3:
J′me rapproche de l'hameçon, regard menaçant, travailleur du bâtiment sans diplôme de maçon.
I'm getting closer to the hook, menacing look, construction worker without a mason's diploma.
Imprudent lorsque les dangers s′enchainent, au téléphone ça parle de 100G sans gêne.
Reckless when dangers are chained, on the phone they talk about 100G without shame.
On s'est cru dans une film, un clip de naze; ici ça rigole ap' les flics te casent.
We thought we were in a movie, a crappy music video; here they laugh until the cops bust you.
[Pause]
[Pause]
6h pile, heure légale, hélicoptère et pilote; épisode numéro 4, fin du bal, épilogue.
6 o'clock sharp, legal time, helicopter and pilot; episode number 4, end of the ball, epilogue.
Trisomique en pare-balles, ils rentrent et crient ′POLICE′, une vraie scène de guerre, un trip genre Tripoli.
Trisomy in bulletproof vests, they come in yelling 'POLICE', a real war scene, a Tripoli kind of trip.
Je vois mes soeurs en pleurent, ma mère est hystérique; regarde ça mène les conneries d'un fils terribles?
I see my sisters crying, my mother is hysterical; look where the shit of a terrible son leads?
Les flics se feront plaisir d′alerter la presse, ils trouvent sous mon lit assez pour aider la Grèce.
The cops will have fun alerting the press, they find enough under my bed to help Greece.
Mon avenir, c'est, garde-à-vue, Mérogis, films érotiques; trahi par ma puce 06, les ultra-malades, les luttes à la lame, les pompes, les coups de trafalgar et tout le tralala.
My future is, police custody, prison, erotic films; betrayed by my 06 chip, the ultra-sick, blade fights, pumps, Trafalgar blows and all the fuss.
Et les blessures sont graves, j′ai la tête dans les nuages tellement le ciel est tombé sur mon crâne.
And the wounds are serious, now I have my head in the clouds so much the sky has fallen on my skull.
Violente est la mode, je rêvais d'être le king de ma ville, j′en paye la note au prix de ma vie.
Violence is the fashion, I dreamed of being the king of my city, I pay the price with my life.
Refrain:
Chorus:
Au pied des tours, le tourment! Le futur fait la pute. Pour un jeune trop gourmand, le plus dur c'est le chute. Au pays du trafic y piloter est tragique. SLUM DROGUE MILLIONNAIRE
At the foot of the towers, torment! The future plays the whore. For a young man too greedy, the hardest part is the fall. In the land of trafficking, piloting is tragic. SLUM DRUG MILLIONAIRE





Writer(s): Mundaya William, Idir Thomas Gerard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.