Paroles et traduction Sinik - Slum Drogue Millionnaire
Slum Drogue Millionnaire
Slum Drug Millionaire
Moi,
j′ai
grandi
tout
seul.
J'avance
égaré,
transparent
dans
cette
vie
de
parents
séparés.
Girl,
I
grew
up
all
alone,
lost
and
transparent,
in
this
life
of
separated
parents.
Un
jeune
plein
de
fierté,
j′aime
pas
quand
ça
miaule.
Impossible
d'avoir
une
meuf,
on
est
neuf
dans
ma
piaule.
A
young
man
full
of
pride,
I
don't
like
whining.
Impossible
to
have
a
girl,
there's
nine
of
us
in
my
room.
A
18
piges,
je
kiffe
les
trucs
de
mec
les
goves,
les
pecs,
le
sport,
les
putes,
le
grec.
At
18,
I'm
into
guy
stuff,
chicks,
pecs,
sports,
bitches,
and
fast
food.
Trop
de
haine,
c'est
de
la
survie
de
m′aimer.
Aider
ma
mère,
moi
j′ai
la
dure
vie
de
l'ainé.
Too
much
hate,
loving
myself
is
survival.
Helping
my
mother,
I
have
the
hard
life
of
the
eldest.
Sans
diplôme
ni
talent
pour
vendre
mes
disques;
me
reste
plus
qu′à
prendre
des
risques.
Without
a
diploma
or
talent
to
sell
my
records;
all
that's
left
is
to
take
risks.
Au
pied
des
tours,
le
tourment!
Le
futur
fait
la
pute.
Pour
un
jeune
trop
gourmand,
le
plus
dur
c'est
le
chute.
Au
pays
du
trafic
y
piloter
est
tragique.
SLUM
DROGUE
MILLIONNAIRE
At
the
foot
of
the
towers,
torment!
The
future
plays
the
whore.
For
a
young
man
too
greedy,
the
hardest
part
is
the
fall.
In
the
land
of
trafficking,
piloting
is
tragic.
SLUM
DRUG
MILLIONAIRE
Je
veux
des
flingues
et
des
fringues
de
marques.
Jeune
gringalet;
de
gauche
à
droite,
j′en
ai
eu
marre
de
m'faire
trimbaler.
I
want
guns
and
designer
clothes.
Young
and
skinny;
from
left
to
right,
I'm
tired
of
being
pushed
around.
Je
rêve
d′un
palais,
affaler
sur
le
canapé.
Etrange,
je
parais
trente
mais
j'n'ai
que
vingt
balais.
I
dream
of
a
palace,
sprawled
on
the
couch.
Strange,
I
look
thirty
but
I'm
only
twenty
years
old.
Je
vois
les
autres
qui
brillent,
moi
j′rêve
d′un
cab';
les
têtes
sont
lourdes,
en
sred′
je
pète
un
câble.
I
see
others
shining,
I
dream
of
a
ride;
heads
are
heavy,
in
the
middle
of
the
street
I
lose
it.
J'me
rapproche
des
potes,
des
gens
peu
fiables.
Quand
on
l′fréquente,
un
jour
on
tente
le
diable.
I
get
closer
to
friends,
unreliable
people.
When
you
hang
out
with
them,
one
day
you
tempt
the
devil.
Moi,
j'ai
pas
peur
des
coups,
du
télescopage.
J′suis
parti
de
rien
du
tout
tel
Escobar.
Me,
I'm
not
afraid
of
blows,
of
collisions.
I
started
from
nothing,
like
Escobar.
Dans
le
bis'
je
me
suis
lancé,
prêts
pour
manigancer;
jeune
traffiquant
du
bâtiment
C.
In
the
projects
I
launched
myself,
ready
to
scheme;
young
trafficker
from
building
C.
Faut
qu'j′recrute
des
enfants
guetteurs,
pour
chiffrer,
que
j′les
équipe
d'un
sifflet
pour
les
enquêteurs.
I
need
to
recruit
kids
as
lookouts,
to
do
the
math,
equip
them
with
a
whistle
for
the
investigators.
Convaincu
que
l′Etat
doit
payer
le
solde,
merde,
mes
chicos
vont
rayer
le
sol.
Convinced
that
the
state
must
pay
the
balance,
damn,
my
guys
will
scratch
the
floor.
Au
pied
des
tours,
le
tourment!
Le
futur
fait
la
pute.
Pour
un
jeune
trop
gourmand,
le
plus
dur
c'est
le
chute.
Au
pays
du
trafic
y
piloter
est
tragique.
SLUM
DROGUE
MILLIONNAIRE
At
the
foot
of
the
towers,
torment!
The
future
plays
the
whore.
For
a
young
man
too
greedy,
the
hardest
part
is
the
fall.
In
the
land
of
trafficking,
piloting
is
tragic.
SLUM
DRUG
MILLIONAIRE
J′me
rapproche
de
l'hameçon,
regard
menaçant,
travailleur
du
bâtiment
sans
diplôme
de
maçon.
I'm
getting
closer
to
the
hook,
menacing
look,
construction
worker
without
a
mason's
diploma.
Imprudent
lorsque
les
dangers
s′enchainent,
au
téléphone
ça
parle
de
100G
sans
gêne.
Reckless
when
dangers
are
chained,
on
the
phone
they
talk
about
100G
without
shame.
On
s'est
cru
dans
une
film,
un
clip
de
naze;
ici
ça
rigole
ap'
les
flics
te
casent.
We
thought
we
were
in
a
movie,
a
crappy
music
video;
here
they
laugh
until
the
cops
bust
you.
6h
pile,
heure
légale,
hélicoptère
et
pilote;
épisode
numéro
4,
fin
du
bal,
épilogue.
6 o'clock
sharp,
legal
time,
helicopter
and
pilot;
episode
number
4,
end
of
the
ball,
epilogue.
Trisomique
en
pare-balles,
ils
rentrent
et
crient
′POLICE′,
une
vraie
scène
de
guerre,
un
trip
genre
Tripoli.
Trisomy
in
bulletproof
vests,
they
come
in
yelling
'POLICE',
a
real
war
scene,
a
Tripoli
kind
of
trip.
Je
vois
mes
soeurs
en
pleurent,
ma
mère
est
hystérique;
regarde
où
ça
mène
les
conneries
d'un
fils
terribles?
I
see
my
sisters
crying,
my
mother
is
hysterical;
look
where
the
shit
of
a
terrible
son
leads?
Les
flics
se
feront
plaisir
d′alerter
la
presse,
ils
trouvent
sous
mon
lit
assez
pour
aider
la
Grèce.
The
cops
will
have
fun
alerting
the
press,
they
find
enough
under
my
bed
to
help
Greece.
Mon
avenir,
c'est,
garde-à-vue,
Mérogis,
films
érotiques;
trahi
par
ma
puce
06,
les
ultra-malades,
les
luttes
à
la
lame,
les
pompes,
les
coups
de
trafalgar
et
tout
le
tralala.
My
future
is,
police
custody,
prison,
erotic
films;
betrayed
by
my
06
chip,
the
ultra-sick,
blade
fights,
pumps,
Trafalgar
blows
and
all
the
fuss.
Et
les
blessures
sont
graves,
là
j′ai
la
tête
dans
les
nuages
tellement
le
ciel
est
tombé
sur
mon
crâne.
And
the
wounds
are
serious,
now
I
have
my
head
in
the
clouds
so
much
the
sky
has
fallen
on
my
skull.
Violente
est
la
mode,
je
rêvais
d'être
le
king
de
ma
ville,
j′en
paye
la
note
au
prix
de
ma
vie.
Violence
is
the
fashion,
I
dreamed
of
being
the
king
of
my
city,
I
pay
the
price
with
my
life.
Au
pied
des
tours,
le
tourment!
Le
futur
fait
la
pute.
Pour
un
jeune
trop
gourmand,
le
plus
dur
c'est
le
chute.
Au
pays
du
trafic
y
piloter
est
tragique.
SLUM
DROGUE
MILLIONNAIRE
At
the
foot
of
the
towers,
torment!
The
future
plays
the
whore.
For
a
young
man
too
greedy,
the
hardest
part
is
the
fall.
In
the
land
of
trafficking,
piloting
is
tragic.
SLUM
DRUG
MILLIONAIRE
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mundaya William, Idir Thomas Gerard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.