Paroles et traduction Sinik - Sombre
Ce
soir
je
gratte
le
cahier,
l′inspiration
sortie
d'une
cage
d′escalier
Tonight
I'm
scratching
out
the
notebook,
inspiration
coming
out
of
a
stairwell
Ce
soir
je
dors
dans
une
tombe
emportée
par
le
son
escorté
par
le
songe
Tonight
I
sleep
in
a
grave
carried
away
by
the
sound
escorted
by
the
dream
Le
stylo
plume
crie
à
ma
place,
c'est
le
côté
malsain
qui
se
reflète
dans
la
glace
The
fountain
pen
screams
for
me,
it's
the
unhealthy
side
that
is
reflected
in
the
ice
N'importe
qui
peut
te
descendre
dans
le
91
y′a
plus
de
morts
que
de
naissances
Anyone
can
take
you
down
in
the
91
there
are
more
deaths
than
births
J′ai
pas
le
moral
tous
les
jours
c'est
l′automne
I'm
not
in
a
good
mood
every
day
it's
autumn
Moi
je
ne
veux
pas
me
mettre
au
norme
tous
les
chemins
me
mènent
au
Rhum
I
don't
want
to
put
myself
in
the
norm
all
the
roads
lead
me
to
Rum
Je
ne
pense
qu'à
rapper,
je
dors
sur
le
canapé
All
I
can
think
about
is
rapping,
I'm
sleeping
on
the
couch
Malin
j′ai
raquetté
la
ceinture
noire
au
prof
de
karaté
Clever
I
won
the
black
belt
from
the
karate
teacher
Un
bon
verre
de
sky
comme
petit
ami
A
good
glass
of
sky
as
a
boyfriend
Dans
la
té-ci
on
touche
le
fond
sans
faire
la
bise
au
Titanic
In
this
tee
we
hit
the
bottom
without
giving
the
Titanic
a
kiss
J'ai
commencé
sans
un
sou
sans
rien
en
poche
I
started
without
a
penny
with
nothing
in
my
pocket
Et
entre
nous
je
me
fous
de
vos
entretiens
d′embauche
And
between
us
I
don't
care
about
your
job
interviews
J'ai
des
soucis
quand
la
justice
veut
en
découdre
I
have
problems
when
the
justice
wants
to
fight
it
Le
genre
de
problème
que
même
un
prof
de
maths
ne
pourrait
pas
résoudre
The
kind
of
problem
that
even
a
math
teacher
couldn't
solve
Les
contentieux
se
règlent
aux
clés
à
molette
Disputes
are
settled
with
adjustable
wrenches
Dès
le
matin
je
trempe
mon
join
dans
le
chocolat
au
lait
In
the
morning
I
dip
my
join
in
milk
chocolate
Le
taux
de
chômage
explose
dans
le
quartier
The
unemployment
rate
is
exploding
in
the
neighborhood
Mais
y'a
toujours
une
solution
les
hôpitaux
recrutent
des
brancardiers
But
there
is
always
a
solution
hospitals
recruit
stretchers
J′écris
sans
mes
neurones
parce
que
je
peux
laisser
ma
vie
pour
des
histoires
qui
vont
de
2 à
200
000
euros
I
write
without
my
neurons
because
I
can
leave
my
life
for
stories
that
range
from
2 to
200,000
euros
Un
join
de
plus
et
je
m′envole
en
catapulte
si
tu
me
vois
pas
en
bas
de
la
rue
One
more
join
and
I'll
take
off
in
a
catapult
if
you
don't
see
me
down
the
street
C'est
que
je
dors
en
garde
à
vue
Ma
gueule
It's
that
I'm
sleeping
in
custody
My
mouth
Toujours
en
force
dans
le
hall,
j′ai
commencé
par
prendre
des
heures
de
colles
après
j'ai
pris
des
jours
de
taule
Always
in
force
in
the
hall,
I
started
by
taking
hours
of
glues
after
I
took
days
of
jail
C′est
le
déclin
et
dans
ce
monde
je
suis
bien
seul
It's
the
decline
and
in
this
world
I'm
all
alone
1.2.
Ici
tu
passes
du
rire
au
deuil
en
un
clin
d'oeil
1.2.
Here
you
go
from
laughter
to
mourning
in
the
blink
of
an
eye
Les
lois
je
transgresse,
le
foie
je
transperce
The
laws
I
transgress,
the
liver
I
pierce
Les
femmes
sont
des
garces
Women
are
bitches
Ma
Playstation
mérite
plus
de
tendresse
My
Playstation
deserves
more
tenderness
Sombre!
Ce
soir
je
gratte
le
cahier,
l′inspiration
sortie
d'une
cage
d'escalier
Dark!
Tonight
I'm
scratching
out
the
notebook,
inspiration
coming
out
of
a
stairwell
Sombre!
Ce
soir
je
dors
dans
une
tombe
emportée
par
le
son
escorté
par
le
songe
Dark!
Tonight
I
sleep
in
a
grave
carried
away
by
the
sound
escorted
by
the
dream
Sombre!
Le
stylo
plume
crie
à
ma
place,
c′est
le
côté
malsain
qui
se
reflète
dans
la
glace
Dark!
The
fountain
pen
screams
for
me,
it's
the
unhealthy
side
that
is
reflected
in
the
ice
Sombre!
N′importe
qui
peut
te
descendre
dans
le
91
y'a
plus
de
morts
que
de
naissances
Dark!
Anyone
can
take
you
down
in
the
91
there
are
more
deaths
than
births
Dans
ma
rue
on
aperçoit
la
Tour
Eiffel
In
my
street
we
can
see
the
Eiffel
Tower
Chez
nous
c′est
pas
le
chant
du
coq
c'est
les
poulets
qui
nous
réveillent
At
home
it's
not
the
rooster
crowing
it's
the
chickens
that
wake
us
up
Ca
sent
l′odé
sur
un
banc
abandonné
il
me
faut
un
bête
de
véhicule
car
je
n'aime
pas
la
randonnée
It
smells
like
odé
on
an
abandoned
bench
I
need
a
vehicle
number
because
I
don't
like
hiking
Moi,
j′esquive
les
barrages
de
la
douane
le
point
commun
entre
mon
ciel
et
mon
hôtel
c'est
que
les
2 n'ont
pas
d′étoile
Me,
I
dodge
the
customs
roadblocks
the
common
point
between
my
sky
and
my
hotel
is
that
the
2 do
not
have
a
star
Les
portes
sont
verrouillées
les
jeunes
ont
des
problèmes
dans
un
pays
qui
considère
David
Douillet
comme
un
prophète
The
doors
are
locked
young
people
have
problems
in
a
country
that
considers
David
Cozy
as
a
prophet
Y′a
que
des
oufs
comme
à
l'asile
les
flics
sont
des
paparazzis
There
are
only
cops
like
in
the
asylum
the
cops
are
paparazzi
Toutes
mes
photos
sont
chez
les
keufs
pas
dans
les
magasines
All
my
photos
are
at
the
keufs
not
in
the
shops
Démolition
de
portraits,
déclaré
forfait
Demolition
of
portraits,
declared
forfeit
Compare
les
Ulis
à
New
York
en
plus
solide
que
le
World
Trade
Compares
the
Ulis
in
New
York
in
more
solid
than
the
World
Trade
Je
suis
un
magicien,
ma
culture
vient
de
la
Ur
I
am
a
magician,
my
culture
comes
from
the
Ur
Je
n′ai
pas
lu
les
misérables
j'ai
lu
le
parisien
I
haven't
read
les
misérables
I've
read
the
Parisian
Va
dire
aux
putes
que
je
veux
prendre
de
la
hauteur
Go
tell
the
whores
that
I
want
to
get
taller
Avec
mon
stylo
plume
directement
relié
au
coeur
With
my
fountain
pen
directly
connected
to
the
heart
Loin
de
Paris
je
ressens
le
mal
du
pays
si
je
vais
en
taule
envoyer
une
carte
postale
du
périph
Far
from
Paris
I
feel
homesick
if
I
go
to
jail
send
a
postcard
from
the
trip
J′ai
le
regret
de
vous
annoncer
qu'on
régresse
I
regret
to
announce
that
we
are
regressing
Alors
parle
à
mes
fesses
moi
j′écoute
dieu
pas
la
maîtresse
So
talk
to
my
butt
I
listen
to
god
not
the
mistress
Mentalité
nique
la
terre
quand
les
keufs
passent
lance
une
pierre
Mentality
fucks
the
earth
when
the
cows
pass
throws
a
stone
Autant
de
pression
dans
cette
phase
que
dans
une
bière!
As
much
pressure
in
this
phase
as
in
a
beer!
{Au
Refrain}
{To
the
Chorus}
Sombre!
Les
plus
gentils
font
de
la
peine
les
guerriers
sont
plus
nombreux
que
les
partisans
de
la
paix
Dark!
The
kindest
cause
pain
the
warriors
outnumber
the
supporters
of
peace
Sombre!
Je
ne
rigole
pas
tel
un
videur
y'a
que
des
gueules
d'enterrement
les
chrysanthèmes
sont
de
rigueurs
Dark!
I'm
not
laughing
like
a
bouncer
there
are
only
funeral
mouths
chrysanthemums
are
de
rigueurs
Sombre!
Je
viens
vous
faire
part
de
ma
lassitude
t′inquiète
j′ai
l'habitude
de
la
vie
dure
Dark!
I'm
here
to
tell
you
about
my
tiredness
don't
worry
I'm
used
to
life
being
hard
Tel
est
le
style
de
ma
musique
This
is
the
style
of
my
music
Sponsorisée
par
un
fusil
Sponsored
by
a
rifle
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Gerard Idir, Karim Alexandre Skakni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.