Paroles et traduction Sinik - Surhomme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
a
tourné
dans
la
ville
We've
been
driving
around
the
city
On
a
fait
des
kilomètres
We've
done
miles
and
miles
Pour
être
saoulé
de
la
vie,
pas
besoin
d′éthylomètre
To
be
drunk
on
life,
no
need
for
a
breathalyzer
Les
épreuves
m'ont
fait
du
mal
The
trials
have
hurt
me
Depuis
le
cœur
est
cimenté
My
heart's
been
cemented
since
Rendez-vous
au
tribunal,
les
faits
divers
alimentés
See
you
in
court,
the
news
feed
is
fueled
On
a
tourné
dans
la
ville
We've
been
driving
around
the
city
On
a
fait
des
kilomètres
We've
done
miles
and
miles
Pour
être
saoulé
de
la
vie,
pas
besoin
d′éthylomètre
To
be
drunk
on
life,
no
need
for
a
breathalyzer
Les
épreuves
m'ont
fait
du
mal
The
trials
have
hurt
me
Depuis
le
cœur
est
cimenté
My
heart's
been
cemented
since
Rendez-vous
au
tribunal
See
you
in
court
Les
faits
divers
alimentés
(faits
divers
alimentés)
The
news
feed
is
fueled
(news
feed
is
fueled)
Je
ne
dors
pas,
encore
une
courte
nuit
I
can't
sleep,
another
short
night
Rien
ne
va,
putain
mais
que
pasa
Nothing's
right,
damn,
what's
going
on
Je
compte
les
putains
et
les
gouttes
de
pluie
(treize,
quatorze,
quinze)
I
count
the
bitches
and
the
raindrops
(thirteen,
fourteen,
fifteen)
Et
m'endormir,
j′ai
pas
la
tête
à
ça
And
falling
asleep,
I'm
not
in
the
mood
for
that
J′suis
sur
la
scène
ou
dans
les
pires
emmerdes
(eh
ouais)
I'm
on
stage
or
in
the
worst
kind
of
trouble
(yeah)
Mauvais
garçon,
y
a
que
la
juge
qui
sait
Bad
boy,
only
the
judge
knows
Pas
d'inquiétude,
ce
soir
ça
tire
en
l′air
Don't
worry,
tonight
we're
shooting
in
the
air
Regard
blessé,
y
a
que
la
lune
qui
saigne
Wounded
look,
only
the
moon
is
bleeding
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Superman,
superman,
superman,
la,
la,
la,
la
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Superman,
superman,
superman,
la,
la,
la,
la
Chez
nous
le
bonheur,
ça
ne
va
pas
de
soi
(la
vie
qu'on
mène)
Around
here,
happiness
doesn't
come
easy
(the
life
we
lead)
Un
club
privé,
mais
je
n′ai
pas
la
carte
A
private
club,
but
I
don't
have
the
card
Inès
me
manque,
mais
je
n'ai
pas
le
choix
I
miss
Inès,
but
I
have
no
choice
Je
suis
un
père,
je
n′aurai
pas
la
garde
I'm
a
father,
I
won't
have
custody
Il
y
a
des
plaies
qui
peuvent
défigurer
There
are
wounds
that
can
disfigure
Qui
font
grandir,
mais
j'suis
plus
un
môme
That
make
you
grow
up,
but
I'm
not
a
kid
anymore
J'ai
vu
des
corps
musclés
se
fissurer
(putain)
I've
seen
muscular
bodies
crack
(damn)
Tu
sais
les
enfants
ça
tue
un
homme
You
know,
kids
can
kill
a
man
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
(ça
tue
pas
ça
rend
plus
fort)
Superman,
superman,
superman,
la,
la,
la,
la
(it
doesn't
kill,
it
makes
you
stronger)
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Superman,
superman,
superman,
la,
la,
la,
la
Ils
ont
quitté
le
bled
pour
compenser
They
left
their
homeland
to
compensate
Changer
de
place,
avoir
une
autre
table
(tu
connais)
Change
places,
have
another
table
(you
know)
On
leur
demande
d′être
des
bons
français
(bah
ouais)
They're
asked
to
be
good
Frenchmen
(yeah)
Payer
leur
taxe,
pleurer
Nôtre
Dame
Pay
their
taxes,
mourn
Notre
Dame
Avoir
une
barbe,
être
coupable
de
tout
(brah
brah)
Have
a
beard,
be
guilty
of
everything
(brah
brah)
Eux
qui
rêveraient
de
venir
à
la
nage
They
who
would
dream
of
coming
by
swimming
À
la
télé,
ils
parlent
mal
de
nous
(ah
les
bâtards)
On
TV,
they
talk
bad
about
us
(ah,
the
bastards)
Pour
tuer
son
chien,
on
dit
qu′il
a
la
rage
To
kill
your
dog,
they
say
it
has
rabies
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Superman,
superman,
superman,
la,
la,
la,
la
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Superman,
superman,
superman,
la,
la,
la,
la
Ça
commence
par
quelques
trous
de
mémoire
It
starts
with
a
few
memory
lapses
L'amour
d′un
fils
mais
là
mes
forces
me
lâchent
(là
mes
forces
me
lâchent)
A
son's
love,
but
my
strength
is
failing
me
(my
strength
is
failing
me)
Avant
de
savoir,
on
se
dit
tous
les
soirs
(tous
les
soirs)
Before
we
know,
we
tell
ourselves
every
night
(every
night)
Que
c'est
comme
ça,
que
c′est
la
faute
de
l'âge
That's
how
it
is,
it's
the
fault
of
old
age
J′ai
vu
mon
père,
il
a
l'air
affaibli
(nan)
I
saw
my
father,
he
looks
weak
(no)
J'ai
beau
me
dire
que
ce
n′est
pas
possible
(nan)
I
keep
telling
myself
it's
not
possible
(no)
Me
demande
pas
si
j′ai
l'air
amaigri
Don't
ask
me
if
I
look
thinner
Je
sais
qu′un
jour
il
m'oubliera
aussi
(nan,
nan)
I
know
that
one
day
he'll
forget
me
too
(no,
no)
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Superman,
superman,
superman,
la,
la,
la,
la
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Superman,
superman,
superman,
la,
la,
la,
la
L′hiver
est
froid,
des
fois
y
a
pas
de
chauffage
(sa
mère)
Winter
is
cold,
sometimes
there's
no
heating
(damn)
Les
nuits
sont
dures,
ne
dort
pas
sans
pull
The
nights
are
hard,
don't
sleep
without
a
sweater
91,
vie
à
l'état
sauvage
91,
life
in
the
wild
Le
riz
qui
colle
et
le
cola
sans
bulle
Sticky
rice
and
flat
cola
Le
ton
monte
vite
quand
on
aspire
à
mieux
(bah
ouais)
The
tone
rises
quickly
when
you
aspire
to
better
(yeah)
Y
a
que
l′oseille
pour
adoucir
les
voix
Only
money
can
soften
voices
Quand
j'étais
petit
je
demandais
à
Dieu
When
I
was
little
I
asked
God
Pour
nous
aider,
de
raccourcir
les
mois
To
help
us,
to
shorten
the
months
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Superman,
superman,
superman,
la,
la,
la,
la
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Superman,
superman,
superman,
la,
la,
la,
la
On
a
tourné
dans
la
ville
We've
been
driving
around
the
city
On
a
fait
des
kilomètres
We've
done
miles
and
miles
Pour
être
saoulé
de
la
vie,
pas
besoin
d'éthylomètre
To
be
drunk
on
life,
no
need
for
a
breathalyzer
Les
épreuves
m′ont
fait
du
mal
The
trials
have
hurt
me
Depuis
le
cœur
est
cimenté
My
heart's
been
cemented
since
Rendez-vous
au
tribunal,
les
faits
divers
alimentés
See
you
in
court,
the
news
feed
is
fueled
On
a
tourné
dans
la
ville,
on
a
fait
des
kilomètres
We've
been
driving
around
the
city,
we've
done
miles
and
miles
Pour
être
saoulé
de
la
vie,
pas
besoin
d′éthylomètre
To
be
drunk
on
life,
no
need
for
a
breathalyzer
Les
épreuves
m'ont
fait
du
mal,
depuis
le
cœur
est
cimenté
The
trials
have
hurt
me,
my
heart's
been
cemented
since
Rendez-vous
au
tribunal,
les
faits
divers
alimentés
See
you
in
court,
the
news
feed
is
fueled
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mac Callister, Sinik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.