Sinik - Tom Sawyer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sinik - Tom Sawyer




Tom Sawyer
Tom Sawyer
Je regardais Paris tout en haut d′mon arbre
I watched Paris from the top of my tree
(Je regardais Paris tout en haut d'mon arbre)
(I watched Paris from the top of my tree)
J′ai jamais eu la vie des enfants d'mon âge
I never had the life of kids my age
(J'ai jamais eu la vie des enfants d′mon âge)
(I never had the life of kids my age)
À regarder Paris tout en haut d′mon arbre
Watching Paris from the top of my tree
regarder Paris tout en haut d'mon arbre)
(Watching Paris from the top of my tree)
J′ai jamais eu la vie des enfants d'mon âge
I never had the life of kids my age
(Des enfants d′mon âge)
(Kids my age)
J'pars sur une île quand ça m′tente, un kilo d'shit, une belle somme
I escape to an island when I feel like it, a kilo of hash, a nice sum
Plus de vingt ans, j'me suis battu pour être
Over twenty years, I fought to be
Libre comme Nelson (être libre comme Nelson)
Free like Nelson (to be free like Nelson)
La mauvaise pente, plus j′grandis, plus j′m'absente
The slippery slope, the older I get, the more I'm absent
J′pouvais finir que sur une scène, j'vais à l′école quand ça m'chante
I could only end up on a stage, I go to school when I feel like it
Isolé dans ma cabane, la vie d′un enfant taiseux
Isolated in my cabin, the life of a quiet child
Car il vaut un petit chez soi qu'avoir un très grand chez eux
Because a small place of your own is worth more than a big place with them
Des blessures et quelques plaies, qui n'a pas fait une fausse note
Wounds and some scars, who hasn't played a wrong note
Je suis mon boss et rien à foutre j′ai fait d′ma vie
I'm my own boss and I don't give a damn, I made my life
Une pause clope (j'ai fait d′ma vie une pause clope)
A smoke break (I made my life a smoke break)
Je sais d'où j′viens, et ça la street est friande
I know where I come from, and the street loves that
Avant la gloire et les triomphes
Before the glory and the triumphs
C'étaient les sandwichs triangles (bah ouais)
It was triangle sandwiches (yeah)
Les réflexes de ma rue, dans un reperds de vautours
The reflexes of my street, in a den of vultures
Si demain, je fais un feu c′est pas pour chanter autour
If tomorrow, I make a fire, it's not to sing around it
Bon élève, une vie normale, avoir des parents nickels
Good student, a normal life, having perfect parents
J'suis de l'école "ça part en taule"
I'm from the "going to jail" school
Comme toi tu pars en week-end (bang bang bang bang)
Just like you go on weekends (bang bang bang bang)
Mélodie des bords de Seine, OCB Slim la potion
Melody of the banks of the Seine, OCB Slim the potion
La liberté ne s′achète pas, tout dépend du prix d′la caution
Freedom can't be bought, it all depends on the price of the bail
Je regardais Paris tout en haut d'mon arbre
I watched Paris from the top of my tree
(Je regardais Paris tout en haut d′mon arbre)
(I watched Paris from the top of my tree)
J'ai jamais eu la vie des enfants d′mon âge
I never had the life of kids my age
(J'ai jamais eu la vie des enfants d′mon âge)
(I never had the life of kids my age)
À regarder Paris tout en haut d'mon arbre
Watching Paris from the top of my tree
regarder Paris tout en haut d'mon arbre)
(Watching Paris from the top of my tree)
J′ai jamais eu la vie des enfants d′mon âge
I never had the life of kids my age
(Des enfants d'mon âge)
(Kids my age)
J′côtoie le vice tous les jours, mec de tess, la peau blanche
I rub shoulders with vice every day, dude with jewels, white skin
C'est pas aux singes de mon espèce
It's not to monkeys of my kind
Qu′on donne des cours d'accrobranche
That we give tree climbing lessons
Rien à foutre d′aller voter, même si la pénitentiaire
I don't give a damn about voting, even if the penitentiary
Me forçait à faire un choix entre le DASS
Forced me to choose between welfare
Et le cancer (entre le DASS et le cancer)
And cancer (between welfare and cancer)
Sac à dos à problèmes, porter les malheurs du monde
Backpack full of problems, carrying the world's misfortunes
Et si le temps c'est de l'argent, j′connais la valeur d′une montre
And if time is money, I know the value of a watch
Débrouillard dirons les proches, celui qu'on pète souvent tôt
Resourceful, my friends would say, the one who often gets busted early
Un tiroir-caisse au fond des poches
A cash register at the bottom of my pockets
Ça vend de tout sous l′manteau (rah, rah, rah, rah)
It sells everything under the counter (rah, rah, rah, rah)
Le regard de Joe l'Indien, tellement de peurs mais pas l′QI
The look of Joe the Indian, so many fears but not the IQ
J'pourrais citer les balles perdues
I could list the stray bullets
Le manque de cœur, la pas pluie (pah, pah, pah, pah, pah)
The lack of heart, the lack of rain (pah, pah, pah, pah, pah)
Délinquant car impossible de rester bêtement cloué
Delinquent because it's impossible to stay stupidly nailed down
Tu comprendrais si toi aussi t′avais des vêtements troués (pow, pow)
You'd understand if you also had holes in your clothes (pow, pow)
Ceux qui m'aiment sont étonnés, j'ai des problèmes lancinants
Those who love me are surprised, I have nagging problems
J′suis dans une jungle bétonnée, y a que des arbres en ciment
I'm in a concrete jungle, there are only cement trees
Tom Sawyer est dans l′Essonne, tous les jours parler en cash
Tom Sawyer is in Essonne, talking cash every day
Les oiseaux sont comme les hommes, effrayés d'aller en cage
Birds are like men, afraid of going into cages
Je regardais Paris tout en haut d′mon arbre
I watched Paris from the top of my tree
(Je regardais Paris tout en haut d'mon arbre)
(I watched Paris from the top of my tree)
J′ai jamais eu la vie des enfants d'mon âge
I never had the life of kids my age
(J′ai jamais eu la vie des enfants d'mon âge)
(I never had the life of kids my age)
À regarder Paris tout en haut d'mon arbre
Watching Paris from the top of my tree
regarder Paris tout en haut d′mon arbre)
(Watching Paris from the top of my tree)
J′ai jamais eu la vie des enfants d'mon âge
I never had the life of kids my age
(Des enfants d′mon âge)
(Kids my age)
Je regardais Paris tout en haut d'mon arbre
I watched Paris from the top of my tree
(Je regardais Paris tout en haut d′mon arbre)
(I watched Paris from the top of my tree)
J'ai jamais eu la vie des enfants d′mon âge
I never had the life of kids my age
(J'ai jamais eu la vie des enfants d'mon âge)
(I never had the life of kids my age)
À regarder Paris tout en haut d′mon arbre
Watching Paris from the top of my tree
regarder Paris tout en haut d′mon arbre)
(Watching Paris from the top of my tree)
J'ai jamais eu la vie des enfants d′mon âge
I never had the life of kids my age
(J'ai jamais eu la vie des enfants d′mon âge)
(I never had the life of kids my age)
J'ai jamais eu la vie des enfants d′mon âge
I never had the life of kids my age
(J'ai jamais eu la vie des enfants d'mon âge)
(I never had the life of kids my age)





Writer(s): Sinik, Thundabolts


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.