Paroles et traduction Sinik - Tom Sawyer
Je
regardais
Paris
tout
en
haut
d′mon
arbre
I
watched
Paris
from
the
top
of
my
tree
(Je
regardais
Paris
tout
en
haut
d'mon
arbre)
(I
watched
Paris
from
the
top
of
my
tree)
J′ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d'mon
âge
I
never
had
the
life
of
kids
my
age
(J'ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d′mon
âge)
(I
never
had
the
life
of
kids
my
age)
À
regarder
Paris
tout
en
haut
d′mon
arbre
Watching
Paris
from
the
top
of
my
tree
(À
regarder
Paris
tout
en
haut
d'mon
arbre)
(Watching
Paris
from
the
top
of
my
tree)
J′ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d'mon
âge
I
never
had
the
life
of
kids
my
age
(Des
enfants
d′mon
âge)
(Kids
my
age)
J'pars
sur
une
île
quand
ça
m′tente,
un
kilo
d'shit,
une
belle
somme
I
escape
to
an
island
when
I
feel
like
it,
a
kilo
of
hash,
a
nice
sum
Plus
de
vingt
ans,
j'me
suis
battu
pour
être
Over
twenty
years,
I
fought
to
be
Libre
comme
Nelson
(être
libre
comme
Nelson)
Free
like
Nelson
(to
be
free
like
Nelson)
La
mauvaise
pente,
plus
j′grandis,
plus
j′m'absente
The
slippery
slope,
the
older
I
get,
the
more
I'm
absent
J′pouvais
finir
que
sur
une
scène,
j'vais
à
l′école
quand
ça
m'chante
I
could
only
end
up
on
a
stage,
I
go
to
school
when
I
feel
like
it
Isolé
dans
ma
cabane,
la
vie
d′un
enfant
taiseux
Isolated
in
my
cabin,
the
life
of
a
quiet
child
Car
il
vaut
un
petit
chez
soi
qu'avoir
un
très
grand
chez
eux
Because
a
small
place
of
your
own
is
worth
more
than
a
big
place
with
them
Des
blessures
et
quelques
plaies,
qui
n'a
pas
fait
une
fausse
note
Wounds
and
some
scars,
who
hasn't
played
a
wrong
note
Je
suis
mon
boss
et
rien
à
foutre
j′ai
fait
d′ma
vie
I'm
my
own
boss
and
I
don't
give
a
damn,
I
made
my
life
Une
pause
clope
(j'ai
fait
d′ma
vie
une
pause
clope)
A
smoke
break
(I
made
my
life
a
smoke
break)
Je
sais
d'où
j′viens,
et
ça
la
street
est
friande
I
know
where
I
come
from,
and
the
street
loves
that
Avant
la
gloire
et
les
triomphes
Before
the
glory
and
the
triumphs
C'étaient
les
sandwichs
triangles
(bah
ouais)
It
was
triangle
sandwiches
(yeah)
Les
réflexes
de
ma
rue,
dans
un
reperds
de
vautours
The
reflexes
of
my
street,
in
a
den
of
vultures
Si
demain,
je
fais
un
feu
c′est
pas
pour
chanter
autour
If
tomorrow,
I
make
a
fire,
it's
not
to
sing
around
it
Bon
élève,
une
vie
normale,
avoir
des
parents
nickels
Good
student,
a
normal
life,
having
perfect
parents
J'suis
de
l'école
"ça
part
en
taule"
I'm
from
the
"going
to
jail"
school
Comme
toi
tu
pars
en
week-end
(bang
bang
bang
bang)
Just
like
you
go
on
weekends
(bang
bang
bang
bang)
Mélodie
des
bords
de
Seine,
OCB
Slim
la
potion
Melody
of
the
banks
of
the
Seine,
OCB
Slim
the
potion
La
liberté
ne
s′achète
pas,
tout
dépend
du
prix
d′la
caution
Freedom
can't
be
bought,
it
all
depends
on
the
price
of
the
bail
Je
regardais
Paris
tout
en
haut
d'mon
arbre
I
watched
Paris
from
the
top
of
my
tree
(Je
regardais
Paris
tout
en
haut
d′mon
arbre)
(I
watched
Paris
from
the
top
of
my
tree)
J'ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d′mon
âge
I
never
had
the
life
of
kids
my
age
(J'ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d′mon
âge)
(I
never
had
the
life
of
kids
my
age)
À
regarder
Paris
tout
en
haut
d'mon
arbre
Watching
Paris
from
the
top
of
my
tree
(À
regarder
Paris
tout
en
haut
d'mon
arbre)
(Watching
Paris
from
the
top
of
my
tree)
J′ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d′mon
âge
I
never
had
the
life
of
kids
my
age
(Des
enfants
d'mon
âge)
(Kids
my
age)
J′côtoie
le
vice
tous
les
jours,
mec
de
tess,
la
peau
blanche
I
rub
shoulders
with
vice
every
day,
dude
with
jewels,
white
skin
C'est
pas
aux
singes
de
mon
espèce
It's
not
to
monkeys
of
my
kind
Qu′on
donne
des
cours
d'accrobranche
That
we
give
tree
climbing
lessons
Rien
à
foutre
d′aller
voter,
même
si
la
pénitentiaire
I
don't
give
a
damn
about
voting,
even
if
the
penitentiary
Me
forçait
à
faire
un
choix
entre
le
DASS
Forced
me
to
choose
between
welfare
Et
le
cancer
(entre
le
DASS
et
le
cancer)
And
cancer
(between
welfare
and
cancer)
Sac
à
dos
à
problèmes,
porter
les
malheurs
du
monde
Backpack
full
of
problems,
carrying
the
world's
misfortunes
Et
si
le
temps
c'est
de
l'argent,
j′connais
la
valeur
d′une
montre
And
if
time
is
money,
I
know
the
value
of
a
watch
Débrouillard
dirons
les
proches,
celui
qu'on
pète
souvent
tôt
Resourceful,
my
friends
would
say,
the
one
who
often
gets
busted
early
Un
tiroir-caisse
au
fond
des
poches
A
cash
register
at
the
bottom
of
my
pockets
Ça
vend
de
tout
sous
l′manteau
(rah,
rah,
rah,
rah)
It
sells
everything
under
the
counter
(rah,
rah,
rah,
rah)
Le
regard
de
Joe
l'Indien,
tellement
de
peurs
mais
pas
l′QI
The
look
of
Joe
the
Indian,
so
many
fears
but
not
the
IQ
J'pourrais
citer
les
balles
perdues
I
could
list
the
stray
bullets
Le
manque
de
cœur,
la
pas
pluie
(pah,
pah,
pah,
pah,
pah)
The
lack
of
heart,
the
lack
of
rain
(pah,
pah,
pah,
pah,
pah)
Délinquant
car
impossible
de
rester
bêtement
cloué
Delinquent
because
it's
impossible
to
stay
stupidly
nailed
down
Tu
comprendrais
si
toi
aussi
t′avais
des
vêtements
troués
(pow,
pow)
You'd
understand
if
you
also
had
holes
in
your
clothes
(pow,
pow)
Ceux
qui
m'aiment
sont
étonnés,
j'ai
des
problèmes
lancinants
Those
who
love
me
are
surprised,
I
have
nagging
problems
J′suis
dans
une
jungle
bétonnée,
y
a
que
des
arbres
en
ciment
I'm
in
a
concrete
jungle,
there
are
only
cement
trees
Tom
Sawyer
est
dans
l′Essonne,
tous
les
jours
parler
en
cash
Tom
Sawyer
is
in
Essonne,
talking
cash
every
day
Les
oiseaux
sont
comme
les
hommes,
effrayés
d'aller
en
cage
Birds
are
like
men,
afraid
of
going
into
cages
Je
regardais
Paris
tout
en
haut
d′mon
arbre
I
watched
Paris
from
the
top
of
my
tree
(Je
regardais
Paris
tout
en
haut
d'mon
arbre)
(I
watched
Paris
from
the
top
of
my
tree)
J′ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d'mon
âge
I
never
had
the
life
of
kids
my
age
(J′ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d'mon
âge)
(I
never
had
the
life
of
kids
my
age)
À
regarder
Paris
tout
en
haut
d'mon
arbre
Watching
Paris
from
the
top
of
my
tree
(À
regarder
Paris
tout
en
haut
d′mon
arbre)
(Watching
Paris
from
the
top
of
my
tree)
J′ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d'mon
âge
I
never
had
the
life
of
kids
my
age
(Des
enfants
d′mon
âge)
(Kids
my
age)
Je
regardais
Paris
tout
en
haut
d'mon
arbre
I
watched
Paris
from
the
top
of
my
tree
(Je
regardais
Paris
tout
en
haut
d′mon
arbre)
(I
watched
Paris
from
the
top
of
my
tree)
J'ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d′mon
âge
I
never
had
the
life
of
kids
my
age
(J'ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d'mon
âge)
(I
never
had
the
life
of
kids
my
age)
À
regarder
Paris
tout
en
haut
d′mon
arbre
Watching
Paris
from
the
top
of
my
tree
(À
regarder
Paris
tout
en
haut
d′mon
arbre)
(Watching
Paris
from
the
top
of
my
tree)
J'ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d′mon
âge
I
never
had
the
life
of
kids
my
age
(J'ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d′mon
âge)
(I
never
had
the
life
of
kids
my
age)
J'ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d′mon
âge
I
never
had
the
life
of
kids
my
age
(J'ai
jamais
eu
la
vie
des
enfants
d'mon
âge)
(I
never
had
the
life
of
kids
my
age)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sinik, Thundabolts
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.