Sinik - Une époque formidable - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sinik - Une époque formidable




Une époque formidable
A Wonderful Era
L′histoire commence aux Ulis en 1984
The story begins in Les Ulis in 1984
Petit et peace dire que cette ville allait changer ma life
Small and peaceful, who knew this town would change my life
J'en suis marqué j′ai débarqué un soir d'hiver
I'm marked by it, I arrived one winter night
Cité des Hautes Bergères tout à l'air grand mais faudra bien s′y faire
Cité des Hautes Bergères, it all seems big, but I'll have to get used to it
J′avais quatre ans mais les souvenirs me sont restés intacts
I was four years old, but the memories remain intact
Ainsi débute ma vie entre les ter- inspec et le terrain vague
Thus begins my life between the ter-inspec and the wasteland
De jours en jours mes nouveaux potes seront mes nouveaux frères
Day by day, my new friends become my new brothers
Peut-être qu'on est sur terre mais seul l′enfer me sera offert
Maybe we're on Earth, but only hell will be offered to me
À cet instant, j'ignore encore que les mâtons m′attendent
At this moment, I still don't know that the slammer awaits
Vas dire à ta maman que je suis un bon que j'ai déjà ma bande
Go tell your mom I'm a good kid, I already have my gang
88 on a huit piges et tout roule
88, we're eight years old and everything's rolling
Avec mes potes on joue au foot, de la tour février à la tour août
With my buddies, we play football, from February tower to August tower
À l′école ça s'passe mal, j'me sens mal, j′vis mal, j′dors mal
At school, things are going badly, I feel bad, I live bad, I sleep bad
Et quand j'en parle j′ai mon coeur qui s'emballe
And when I talk about it, my heart races
Tous les 25 décembre il faut trouver les mots
Every December 25th, I have to find the words
L′argent nous fait défaut et par sa faute le père noël est mort
Money is lacking, and because of it, Santa Claus is dead
J'ai peur de rien sauf de mon père et ces putains d′colères
I'm afraid of nothing except my father and his damn anger
De ce putain de collège, des profs et des bulletins scolaires
Of this damn school, the teachers, and the report cards
Ça s'dégrade, doucement mais sûrement, et tard le soir sur le banc
It's getting worse, slowly but surely, and late at night on the bench
J'entends les grands pousser des hurlements
I hear the older guys shouting
Deux années passent et les premiers soucis s′amassent très vite
Two years pass, and the first problems pile up quickly
La chance m′évite alors après la classe on casse des vitres
Luck avoids me, so after class, we break windows
J'aimais le son mais quand j′rentrais j'apprenais pas mes leçons
I loved music, but when I got home, I didn't learn my lessons
Petit mais paresseux trop parisien mais bon n′aie-je pas raison
Small but lazy, too Parisian, but hey, am I not right?
90 j'ai 10 ans j′commence à faire le mac et même à parler mal
90, I'm 10 years old, I start acting tough and even talking bad
Parce que j'ai pas cette putain d'paire de Nike
Because I don't have that damn pair of Nikes
J′traîne de plus en plus et aime de moins en moins
I hang out more and more and love less and less
Hier quand j′suis rentré j'ai vu des jeunes rouler des joins dans l′coin
Yesterday when I came home, I saw young guys rolling joints in the corner
J'aimais l′été avec mes potes, le soleil sur l'épaule
I loved summer with my friends, the sun on my shoulder
Du rap et du football, pendant que les grands déssaoulaient sous les hall
Rap and football, while the older guys sobered up under the halls
J′encaisse les coups quand j'ouvre ma gueule ou j'ai un mot
I take the hits when I open my mouth or have a word
Hors de la norme encore un homme caché dans le corps d′un môme
Outside the norm, another man hidden in a kid's body
Anéanti car mes parents n′ont jamais su mentir
Destroyed because my parents never knew how to lie
L'huissier m′appelle fiston parce que ce fils de pute m'a vu grandir
The bailiff calls me son because this son of a bitch saw me grow up
Doucement j′commence à rentrer tard pour admirer les tours
Slowly I start coming home late to admire the towers
J'ai 12 ans et l′école me casse les couilles alors je sèche les cours
I'm 12 years old and school pisses me off, so I skip class
J'te l'ai pas dit à cette époque la rue m′inspire
I didn't tell you, at that time the street inspires me
À 13 ans j′écrivais des p'tits bouts d′phrase qui ne voulaient rien dire
At 13, I was writing little bits of phrases that meant nothing
Premier chapitre les Ulis pour adresse
First chapter, Les Ulis for address
Premier couplet de 84 à 93
First verse, from 84 to 93
Tu dois pouvoir m'expliquer ce que c′est, une lettre de l'école
You have to explain to me what this is, a letter from school
Ils disent que tu y vas pas depuis des mois
They say you haven't been there for months
Des mois
Months
Rappelle-toi on était jeune, on n′avait pas la haine, on n'avait pas de label
Remember, we were young, we didn't have hate, we didn't have a label
10 ans plus tard certains manquent à l'appel
10 years later, some are missing
Un peu plus tard j′aurais ma ville comme soutien
A little later, I would have my city as support
Soudain j′écrirais ça pour que tu saches d'où je viens, les Ulis
Suddenly I would write this so you know where I come from, Les Ulis
Pour que tu saches que toute ma life a un goût de flingue
So you know that my whole life tastes like a gun
Pour pas que t′oublies après bergère rajoute jungle
So you don't forget, after "bergère" add "jungle"
Pour que tu saches à quel point tout ça me manque
So you know how much I miss it all
Que tu comprennes mon histoire tout simplement
So you understand my story, quite simply
L'histoire reprend violement, année 1.9.9.4.
The story resumes violently, year 1.9.9.4.
À une époque mon pote les carreaux éclatent et les keufs claquent
At a time, my friend, where windows shatter and cops slap
Mauvaises fréquentations entraînent les tentations
Bad company leads to temptations
Désordonné selon la conseillère de désorientation
Disorderly according to the disorientation counselor
L′école c'est mort, j′redoute que ma rue doute
School is dead, I fear my street doubts
Dans l'fond c'est rien à foutre
Deep down, it's nothing to give a damn about
Parce que plus tard je s′rais une star du foot
Because later, I'll be a soccer star
Mes premiers vols, mes premières tapes, mes premières liasses
My first thefts, my first hits, my first stacks
Mon premier pote qui meurt, mon premier flingue devant ma première tasse
My first friend who dies, my first gun in front of my first cup
Du haut de ma tour j′vis en hauteur avec ma peine autour
From the top of my tower, I live high up with my pain around
Ce putain de monde est sourd, personne m'entend lorsque j′appel au secours
This damn world is deaf, no one hears me when I call for help
95 avec mes potes ça va d'plus en plus mal
95, things are getting worse and worse with my friends
Haineux pour la plupart, me calcule pas, j′m'endors de plus en plus tard
Hateful for the most part, don't pay attention to me, I fall asleep later and later
J′ai l'air d'un gosse fait pour la tèce et les biz des tron-li
I look like a kid made for the head and the biz of the tron-li
Les grands m′ont dit "fais gaffe" parce que les keufs te soulèvent dans ton lit
The older guys told me "be careful" because the cops will lift you up in your bed
Effectivement les keufs te sautent pour te faire déraper
Indeed, the cops jump you to make you slip
J′avais 16 ans quand j'ai gravé malsain en G.A.V
I was 16 when I engraved "malsain" in G.A.V
Encore trop jeune pour travailler, plus d′école
Still too young to work, no more school
Alors on traîne et on déconne, ici c'est le hall qui distribue les rôles
So we hang out and mess around, here it's the hall that distributes the roles
J′aimais rapper, mes potes pas trop mais j'ai tenté ma chance
I loved rapping, my friends not so much, but I took my chance
C′était la première fois que des bouts d'phrases pouvaient quitter ma chambre
It was the first time bits of phrases could leave my room
Les miens m'écoutent mais ne m′suivent pas dans mon délire
My people listen to me but don't follow me in my delirium
Tandis qu′aux Amonts, y'a du flow déjà très tôt c′est ce que j'entendais dire
Meanwhile, in Les Amonts, there's flow very early on, that's what I heard
C′est avec eux que je pète le mic et toutes les carotides
It's with them that I break the mic and all the carotid arteries
Que tous les carreaux tilts baisent la ville de façon chaotique
That all the tilted windows fuck the city in a chaotic way
À part le son deux ans plus tard j'ai grillé toutes mes cartes
Except for the music, two years later I burned all my cards
Et j′ai soufflé mes 18 bougies au D4
And I blew out my 18 candles at D4
En ressortant j'me suis pas dit que j'avais eu tort mec
Coming out, I didn't tell myself I was wrong, man
C′est pour le simple fait, mais ça n′te rend ni plus faible, ni plus fort
It's for the simple fact, but that doesn't make you weaker or stronger
J'ai tirer ma première taf un putain d′soir d'été
I had to pull my first job one damn summer night
Et puis j′ai compris que c'était mal et j′commence à regretter
And then I realized it was wrong and I started to regret
Entre temps j'ai replonger 2, 3 fois
In the meantime, I had to dive back in 2, 3 times
La police veut m'avoir le rap est love de ma voix
The police want to get me, rap is in love with my voice
Rappelle-toi on était jeune, on n′avait pas la haine, on n′avait pas d'label
Remember, we were young, we didn't have hate, we didn't have a label
10 ans plus tard certains manquent à l′appel
10 years later, some are missing
Un peu plus tard j'aurais ma ville comme soutien
A little later, I would have my city as support
Soudain j′écrirais ça pour que tu saches d'où j′viens, les Ulis
Suddenly I would write this so you know where I come from, Les Ulis
Pour que tu saches que toute ma life a un goût de flingue
So you know that my whole life tastes like a gun
Pour pas que t'oublies après bergère rajoute jungle
So you don't forget, after "bergère" add "jungle"
Pour que tu saches à quel point tout ça me manque
So you know how much I miss it all
Que tu comprennes mon histoire tout simplement
So you understand my story, quite simply
Rappelle-toi on était jeune, on n'avait pas la haine, on n′avait pas d′label
Remember, we were young, we didn't have hate, we didn't have a label
10 ans plus tard certains manquent à l'appel
10 years later, some are missing
Un peu plus tard j′aurais ma ville comme soutien
A little later, I would have my city as support
Soudain j'écrirais ça pour que tu saches d′où j'viens, les Ulis
Suddenly I would write this so you know where I come from, Les Ulis
Pour que tu saches que toute ma life a un goût de flingue
So you know that my whole life tastes like a gun
Pour pas que t′oublies après bergère rajoute jungle
So you don't forget, after "bergère" add "jungle"
Pour que tu saches à quel point tout ça me manque
So you know how much I miss it all
Que tu comprennes mon histoire tout simplement
Que you understand my story, quite simply





Writer(s): Sinik, The Enterprise

Sinik - Integr'al sinik mals'1
Album
Integr'al sinik mals'1
date de sortie
08-07-2013

1 Zone interdite
2 No Time
3 Démence
4 De tout la haut
5 Le Banc Des Accusés
6 Si Proche Des Miens
7 La Cité des Anges
8 Les 16 vérités
9 Il Faut Toujours un Drame
10 Bonhomme
11 Né sous x
12 Collision
13 Rien n'a changé
14 Je réalise
15 Notre France à nous
16 Incompris
17 Rue de bergères
18 Ni racaille, ni victime
19 Precieuse
20 Daryl
21 Ne Dis Jamais
22 Un Monde Meilleur
23 Descente aux enfers
24 Le même sang
25 Zone abandonnée
26 Sarkozik
27 Paroles D'Hommes
28 Tête à tête
29 Inespérée
30 4-4-2
31 Wanted
32 Le jour & la nuit
33 Anti Couronne
34 Brothers
35 Thomas Hawk
36 La Vie Qui Va Avec - Remix
37 La Loi Du Plus Fort
38 Boule De Cristal
39 100 Regrets
40 Dangereux
41 Dialogue De Sourd
42 Trop pour un seul homme
43 Le Goût du goudron
44 L'essonne'geless
45 L'assassin
46 D3.32
47 40 Lignes 40 Balles
48 Dans le Vif
49 S.I.N.I.K. Mikaze
50 Mes pensées
51 Malsain
52 Représailles
53 Les Mains sur la tête
54 Mon Pire Ennemi
55 Ennemi D'Etat
56 La rime qui blesse
57 L'Homme A Abattre
58 De A à Z
59 Artiste triste
60 Sans compter
61 P4
62 Mr Punchline
63 One Shot
64 Slum drogue millionaire
65 Chats Noirs
66 Le Phoenix
67 L'Amour du disque
68 Tard le soir
69 Dis leur de ma part
70 Sur le fil du rasoir
71 Adrénaline
72 32 mesures de haine
73 Carte postale
74 Autodestruction
75 HLM Performance
76 Le monde est à vous
77 cœur de pierre (Remix)
78 Hardcore 2005
79 À deux pas du périph
80 2 victimes / 1 coupable
81 100 mesures de haine
82 Une époque formidable
83 Pardonnez moi
84 Rue du paradis
85 Mauvaise Graine
86 Réglement exterieur
87 Sombre
88 Rêves et cauchemars
89 S.I.N.I.K. (2)
90 Viens
91 Dans mon club
92 Mots pour maux
93 Mon pire ennemi 2
94 101 Mesures De Haine
95 Don D'Organes
96 Mort ou vif (2)
97 Mort ou vif (1)
98 Dis leur (2)
99 S.I.N.I.K (1)
100 Histoire vraie
101 Réaliste
102 Le loup blanc
103 L.O.S. Vibz
104 Mecs du hall

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.