Sinik - Épuisé - Msr Dieyzik - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sinik - Épuisé - Msr Dieyzik




Épuisé - Msr Dieyzik
Измотан - Msr Dieyzik
S.I.N.I.Kalash
S.I.N.I.Kalash
MSR Dieyzik
MSR Dieyzik
Les Ik
Les Ik
Famous
Famous
Combien de fois la mort a frappé?
Сколько раз смерть стучалась в дверь, милая?
Le bouquet d′fleurs dans le sommaire
Букет цветов в некрологе, как напоминание о боли.
Putain de merde, quinze ans de sommeil à rattraper
Черт возьми, пятнадцать лет сна наверстывать, представляешь?
Exemplaire, j'ai zéro diplôme
Образцовый, ноль дипломов, зато сколько опыта.
Les jaloux sourient jaune, on dirait tous des émoticones
Завистники улыбаются желчной улыбкой, словно смайлики, дорогая.
Épuisé, des politiques et de leurs sons dcloches
Измотан политиками и их лживыми речами.
Oui, épuisé de voir nos pères qui font les fonds d′poche
Да, измотан, видя наших отцов, пересчитывающих мелочь в карманах.
Tout ne tient qu'avec des pots de colle
Всё держится на честном слове и капле клея.
Leur hip-hop, du cinéma, je fais du rap, ils font des pop-corns
Их хип-хоп киношка, я делаю рэп, они жуют попкорн, понимаешь?
Comme un film au mauvais casting
Как фильм с ужасным кастингом, не находишь?
Leur vie un long fleuve tranquille, la mienne du rafting
Их жизнь тихая река, моя рафтинг, детка.
J'ai craché un nuage mortel
Я выдохнул смертельное облако дыма.
Parenthèse pour échapper à c′bordel
В скобках попытка сбежать из этого бардака.
Épuisée, less mosquées contre les églises
Измотаны мечети против церквей, вечная борьба.
Lassé de ce débat, on a tous partagé nos réglisses
Устал от этих споров, мы все делили одну лакрицу, помнишь?
J′fais mon tour d'honneur
Делаю круг почёта, моя королева.
Et comme Christophe, je rêve de savoir il est le bonheur
И, как Кристоф, мечтаю узнать, где же счастье.
Épuisé, tout le poids qu′j'porte sur mes épaules
Измотан всем этим грузом на моих плечах.
Sois je vise, sois j′finis en taule
Либо добьюсь своего, либо сгнию в тюрьме.
Épuisé, toutes mes forces sont restées dans le hall
Измотан, все мои силы остались в подъезде.
Trop d'amis parti trop tôt et je traîne des fardeaux
Слишком много друзей ушли слишком рано, и я несу этот груз.
Épuisé, épuisé
Измотан, измотан.
J′suis au bout du rouleau
Я на пределе, милая.
Épuisé, épuisé, épuisé
Измотан, измотан, измотан.
J"suis resté dans l'hall, j'écoutais pas les gens
Остался в подъезде, не слушал никого.
J′accumule les bâtons dans les roues, bientôt dans les jambes
Копят палки в колёса, скоро и в ноги вставят.
J′ai laissé la cervelle de té-cô pour mieux bosser les jambes
Забил на мозги тупиц, чтобы лучше качать ноги.
Spartiate, les Ulis dans Manchester, j'avais le même rêve qu′Anthony Martial
Спартанец, Улис в Манчестере, та же мечта, что и у Антони Марсьяля.
Il est déter, il est hors de lui
Он решителен, он вне себя.
On sait que par sa réussite, il veut pas finir bordelais
Мы знаем, что своим успехом он хочет избежать участи неудачника.
Choisis une livre de trois cent pages ou une pièce de 300 grammes
Выбери книгу на триста страниц или гирю в триста грамм.
Fuck la juge qui nous met en cage
К черту судью, что сажает нас в клетку.
C'est pour son fils qu′on vend la came
Ради сына мы толкаем дурь.
Épuisé, dédicace aux mecs écroués
Измотан, посвящаю это тем, кто за решёткой.
Sur l'terrain, ça glisse ma gueule
На поле скользко, крошка.
On porte des dix pour être doué
Носим десятки, чтобы быть лучшими.
Mes forces sont restées dans le hall, la télé-réalité fascine les jeunes
Мои силы остались в подъезде, реалити-шоу завораживает молодёжь.
J′suis dans la street-réalité, à force
Я в уличной реальности, до предела.
J'suis épuisé, tout le poids qu'j′porte sur mes épaules
Я измотан всем этим грузом на моих плечах.
Sois je vise, sois j′finis en taule
Либо добьюсь своего, либо сгнию в тюрьме.
Épuisé, toutes mes forces sont restées dans le hall
Измотан, все мои силы остались в подъезде.
Trop d'amis parti trop tôt et je traîne des fardeaux
Слишком много друзей ушли слишком рано, и я несу этот груз.
Épuisé, épuisé
Измотан, измотан.
J′suis au bout du rouleau
Я на пределе.
Épuisé, épuisé, épuisé
Измотан, измотан, измотан.
Vue la mère à quinze ans passés
Увидел мать в пятнадцать лет, детка.
Épuisé d'être le plan qui a la haine de Vincent Cassel
Измотан тем, что я тот самый парень, которого ненавидит Венсан Кассель.
Mal vue de partout comme les harkis
Плохая репутация везде, как у харки.
On espère trouver sa place, la vie un parking
Надеемся найти свое место, жизнь парковка.
Ici, les femmes lèchent les boutiques
Здесь женщины облизывают витрины.
Nous, c′est bagarre et boule à Z obligatoire comme chez les bouddhistes
У нас драки и бильярд обязательны, как у буддистов.
Parano, blanche est la noche
Паранойя, белая ночь.
Épuisé du mode de vie, je ne sors jamais sans un objet
Измотан образом жизни, никогда не выхожу без оружия.
Trop de putains dans ma filiale
Слишком много шлюх в моей команде.
Alors je pisse sur le game à la Kylian
Поэтому я мочусь на эту игру, как Килиан.
J'arrive lancé avion sans pilote
Прилетаю, как беспилотник.
J′parle avec mes tripes, MC ventriloque
Говорю от души, MC-чревовещатель.
Épuisé, sois je vise, sois j'finis en taule
Измотан, либо добьюсь своего, либо сгнию в тюрьме.
Épuisé, tout le poids que je porte sur mes épaules
Измотан всем этим грузом на моих плечах.
Épuisé, toutes mes forces sont restées dans l'hall
Измотан, все мои силы остались в подъезде.
Épuisé, épuisé
Измотан, измотан.
Épuisé, tout le poids qu′j′porte sur mes épaules
Измотан всем этим грузом на моих плечах.
Sois je vise, sois j'finis en taule
Либо добьюсь своего, либо сгнию в тюрьме.
Épuisé, toutes mes forces sont restées dans le hall
Измотан, все мои силы остались в подъезде.
Trop d′amis parti trop tôt et je traîne des fardeaux
Слишком много друзей ушли слишком рано, и я несу этот груз.
Épuisé, épuisé
Измотан, измотан.
J'suis au bout du rouleau
Я на пределе.
Épuisé, épuisé, épuisé
Измотан, измотан, измотан.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.