Paroles et traduction Sinima Beats - Day After Day (East Coast Beat) with hook
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Day After Day (East Coast Beat) with hook
День за Днем (Ритм Восточного Побережья) с припевом
With
my
perspective
С
моей
точки
зрения,
Life
could
be
easy
Жизнь
могла
бы
быть
проще.
It's
almost
instinctive
Это
почти
инстинктивно,
That
i
seek
simplicity
Что
я
ищу
простоты.
I
crave
the
simple
truth
Я
жажду
простой
правды,
I
just
wish
to
understand
Я
просто
хочу
понять
The
trials
that
im
going
through
Испытания,
через
которые
я
прохожу,
And
my
purpose
in
His
plan
И
свое
предназначение
в
Его
плане.
I
can
accept
that
im
human
Я
могу
принять,
что
я
человек,
Like
you
can
expect
there'll
be
flaws
Как
и
ты
можешь
ожидать,
что
будут
недостатки.
This
is
my
first
time
through
this
Это
мой
первый
раз
в
этом,
Land
led
by
the
lost
Краю,
ведомом
заблудшими.
The
friends
that
ive
had
over
time
fell
off
Друзья,
которые
были
у
меня
со
временем,
отпали,
And
thats
when
i
learned
opportunity
has
its
costs
И
вот
тогда
я
узнал,
что
у
возможности
есть
своя
цена.
Eight
months
of
silence
Восемь
месяцев
тишины
Sounds
like
serenity
Звучат
как
безмятежность.
I
can
accept
the
punishment
Я
могу
принять
наказание
For
the
crimes
laid
against
me
За
преступления,
совершенные
против
меня.
So
much
has
changed
Так
многое
изменилось,
Our
views
have
respectively
Наши
взгляды
соответственно.
Time
ran
astray
Время
сбилось
с
пути,
As
we
spun
perpetually
Пока
мы
вращались
бесконечно.
In
a
haze
of
good
days
В
дымке
хороших
дней
We
set
blaze
to
society
Мы
подожгли
общество.
And
with
nothing
more
to
say
И
не
говоря
больше
ни
слова,
We
both
left
quietly
Мы
оба
тихо
ушли.
Im
not
trying
to
break
the
silence
Я
не
пытаюсь
нарушить
молчание,
Im
not
trying
to
exchange
any
words
Я
не
пытаюсь
обменяться
какими-либо
словами,
Im
not
trying
to
bridge
the
distance
Я
не
пытаюсь
сократить
расстояние,
Im
not
trying
to
have
my
path
cross
yours
Я
не
пытаюсь,
чтобы
наши
пути
пересеклись.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Andrew Schreiner, Walter S. Harrah
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.