Paroles et traduction Siostry Melosik - Żeńsko Męska Gra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Żeńsko Męska Gra
The Female-Male Game
Nie
można
przecież
walczyć
wciąż
z
całym
światem.
You
can't
fight
the
whole
world
all
the
time.
(Z
całym
światem)
(The
whole
world)
Serce
to
nie
żołnierz
słany
na
bój.
The
heart
is
not
a
soldier
sent
to
battle.
Dlaczego
tak
jest,
Why
is
it
that,
Ilekroć
coś
wygrywam
zawsze
coś
tracę?
Every
time
I
win,
I
always
lose
something?
(Zawsze
tracę)
(I
always
lose)
Zwycięstwo
to
przyjaciel
mój
i
wróg.
Victory
is
my
friend
and
my
enemy.
To
bitwa
o
świat,
w
którym
trwa
It's
a
battle
for
the
world,
where
it
continues
żeńsko
męska
gra.
the
female-male
game.
Wygrywa
ten,
kto
pierwszy
podda
się.
The
one
who
surrenders
first
wins.
Bitwa
bez
słów
i
bez
szans.
Battle
without
words
and
without
a
chance.
Żeńsko
męska
gra.
The
female-male
game.
Wygrywa
ten,
kto
kochał
chociaż
raz.
The
one
who
has
loved
at
least
once
wins.
Póki
co
wojna
trwa.
For
now,
the
war
continues.
Póki
co
wojna
trwa.
For
now,
the
war
continues.
Póki
co
wojna
trwa.
For
now,
the
war
continues.
Póki
co
wojna
trwa.
For
now,
the
war
continues.
Nie
mogę
sercu
dawać
żadnych
rozkazów.
I
can't
give
my
heart
any
orders.
Zbyntuje
się
przeciwko
mnie
w
kilka
chwil.
It
will
rebel
against
me
in
a
matter
of
moments.
Teraz
to
wiem.
Now
I
know.
Żałuję,
że
nie
zrozumiałam
od
razu.
I
regret
that
I
didn't
understand
immediately.
Przecież
takiej
walki
nie
wygra
nikt.
No
one
can
win
this
kind
of
battle.
To
bitwa
o
świat,
w
którym
trwa
It's
a
battle
for
the
world,
where
it
continues
żeńsko
męska
gra.
the
female-male
game.
Wygrywa
ten,
kto
pierwszy
podda
się.
The
one
who
surrenders
first
wins.
Bitwa
bez
słów
i
bez
szans.
Battle
without
words
and
without
a
chance.
Żeńsko
męska
gra.
The
female-male
game.
Wygrywa
ten,
kto
kochał
chociaż
raz.
The
one
who
has
loved
at
least
once
wins.
To
bitwa
o
świat,
w
którym
trwa
It's
a
battle
for
the
world,
where
it
continues
żeńsko
męska
gra.
the
female-male
game.
Wygrywa
ten,
kto
pierwszy
podda
się.
The
one
who
surrenders
first
wins.
Bitwa
bez
słów
i
bez
szans.
Battle
without
words
and
without
a
chance.
Żeńsko
męska
gra.
The
female-male
game.
Wygrywa
ten,
kto
kochał
chociaż
raz.
The
one
who
has
loved
at
least
once
wins.
Póki
co
wojna
trwa.
For
now,
the
war
continues.
Póki
co
wciąż
trwa.
For
now,
it
still
continues.
Póki
co
wojna
trwa.
For
now,
the
war
continues.
Póki
co
wojna
trwa.
For
now,
the
war
continues.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jakub Galinski, Jakub Wandachowicz, Karolina Kozak, Anna Dabrowska, Martyna Melosik, Roman Szczepanek, Krzysztof Gozdzik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.