Siouxsie and the Banshees - The Double Life - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Siouxsie and the Banshees - The Double Life




At the top of the stairs is a locked room
Наверху лестницы запертая комната.
My secret chamber that no outsider views
Моя тайная комната, которую не видит никто посторонний.
For entry is forbidden prohibited
Ибо вход воспрещен воспрещен
Behind this door is my other self
За этой дверью мое второе "я".
Not a picture in a frame nor a fresh disguise
Ни фото в рамке, ни свежая маскировка.
But my other self, immobile inert and sanguine
Но мое второе "я", неподвижное, инертное и спокойное.
My narcissus kisses exhale crimson breath
Мои поцелуи нарцисса выдыхают багровое дыхание
And pump ruby to the lip
И поднеси Руби к губе.
I stand before myself not Jekyll nor Hyde
Я стою перед самим собой не Джекил и не Хайд
Not sibling nor twin separated at birth
Не брат и не близнец, разлученные при рождении.
I stand before myself unaccountable
Я стою перед собой необъяснимый
I dreamt that I had feet of clay
Мне снилось, что у меня глиняные ноги.
I dreamt I crossed the seven seas
Мне снилось, что я пересек семь морей.
And when I woke not knowing
И когда я проснулся, не зная ...
I knew I led the double life
Я знал, что веду двойную жизнь.
All I ever needed is twice removed
Все, что мне когда-либо было нужно, - это дважды удалиться.
I spit my bile in an airless temper
Я выплевываю свою желчь в безжалостном гневе.
In this vacuum a vampire reversed
В этом вакууме вампир перевернулся с ног на голову.
This one who breathes life into me
Тот, кто вдохнул в меня жизнь.
And even dull mirrors reflect the tarnished twosome
И даже тусклые зеркала отражают потускневшую пару.
I stand before myself not another me
Я стою перед собой, а не перед другим собой.
Not doppelganger nor witless clone
Не двойник и не безмозглый клон.
I stand before myself unrepentant
Я стою перед самим собой, не раскаявшись.
I dreamt of sin and aftermath
Я мечтал о грехе и его последствиях.
I dreamt of centuries laid bare
Мне снились обнаженные века.
And when I woke not knowing
И когда я проснулся, не зная ...
I knew I led the double life
Я знал, что веду двойную жизнь.





Writer(s): Susan Janet Ballion, Peter Edward Clarke, Steven John Bailey, Jonathan David Klein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.