Paroles et traduction Sir Chloe - Obsession
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brand
new
obsession
Новое
наваждение,
I'll
add
it
to
my
collection
Добавлю
его
в
свою
коллекцию.
I'm
losin'
hours
in
the
rose,
but
I
don't
mind
Теряю
часы
в
розах,
но
мне
всё
равно,
I
don't
mind
Мне
всё
равно.
Happy
to
waste
it
for
a
good
time
Рада
потратить
их
на
приятное
времяпрепровождение,
Happy
to
waste
it
for
a
good
time
Рада
потратить
их
на
приятное
времяпрепровождение,
Happy
to
waste
it
for
a
good
time
Рада
потратить
их
на
приятное
времяпрепровождение.
Chasing
the
way
it
was
Гонясь
за
тем,
как
было
раньше,
Something
to
make
it
numb
За
чем-то,
что
притупит
чувства.
It's
never
quite
enough
Но
этого
никогда
не
бывает
достаточно,
It's
never
quite
enough
Никогда
не
бывает
достаточно.
Brand
new
obsession
Новое
наваждение,
I'll
add
it
to
my
collection
Добавлю
его
в
свою
коллекцию.
I'm
losing
hours
in
the
rose,
but
I
don't
mind
Теряю
часы
в
розах,
но
мне
всё
равно,
I
don't
mind
Мне
всё
равно.
Happy
to
waste
it
for
a
good
time
Рада
потратить
их
на
приятное
времяпрепровождение,
Happy
to
waste
it
for
a
good
time
Рада
потратить
их
на
приятное
времяпрепровождение,
Happy
to
waste
it
for
a
good
time
Рада
потратить
их
на
приятное
времяпрепровождение.
Oh,
delighted
О,
в
восторге,
I
keep
myself
awake
to
think
about
it
Не
сплю,
чтобы
думать
об
этом,
The
warm
and
lovely
ache
О
тёплой
и
приятной
боли.
Oh,
to
tighten
my
hands
around
the
waist
О,
сжать
свои
руки
на
талии
Of
something
violent
Чего-то
бурного,
The
sweet
and
melted
taste
Сладкий
и
тягучий
вкус.
Oh,
delighted
О,
в
восторге,
I
keep
myself
awake
to
think
about
it
Не
сплю,
чтобы
думать
об
этом,
The
warm
and
lovely
ache
О
тёплой
и
приятной
боли.
Oh,
to
tighten
my
hands
around
the
waist
О,
сжать
свои
руки
на
талии
Of
something
violent
Чего-то
бурного,
The
sweet
and
melted
taste
Сладкий
и
тягучий
вкус.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dana Foote, Edward O Mara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.