Paroles et traduction Sir Malcolm Sargent, Pro Arte Orchestra, Glyndebourne Chorus & George Baker - The Pirates of Penzance (or, The Slave of Duty) (1987 - Remaster), Act II: Softly sighing to the river (Major-General, Pirates, Policemen)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Pirates of Penzance (or, The Slave of Duty) (1987 - Remaster), Act II: Softly sighing to the river (Major-General, Pirates, Policemen)
The Pirates of Penzance (or, The Slave of Duty) (1987 - Remaster), Act II: Softly sighing to the river (Major-General, Pirates, Policemen)
I
am
the
very
model
of
a
modern
Major-General,
Я
образцовый
генерал-майор,
I've
information
vegetable,
animal,
and
mineral,
В
познаниях
моих
- флора
и
фауна,
мир
неживой,
I
know
the
kings
of
England,
and
I
quote
the
fights
historical
Всех
королей
Англии
знаю,
и
битвы
все
назубок,
From
Marathon
to
Waterloo,
in
order
categorical;
От
Марафона
до
Ватерлоо,
в
хронологическом
порядке,
мой
друг.
I'm
very
well
acquainted,
too,
with
matters
mathematical,
И
в
математике
я
силен,
это
ты
должна
знать,
I
understand
equations,
both
the
simple
and
quadratical,
Уравнения
любые
— квадратные,
простые
— щелкаю,
как
орехи,
так
сказать.
About
binomial
theorem
I'm
teeming
with
a
lot
o'
news,
О
биноме
Ньютона
я
могу
тома
написать,
With
many
cheerful
facts
about
the
square
of
the
hypotenuse.
И
о
квадрате
гипотенузы
тебе
рассказать.
I'm
very
good
at
integral
and
differential
calculus;
Интегралы,
дифференциалы
— для
меня
забава,
I
know
the
scientific
names
of
beings
animalculous:
Изучены
все
мельчайшие
организмы,
вся
их
слава.
In
short,
in
matters
vegetable,
animal,
and
mineral,
Одним
словом,
в
познаниях
моих
— флора
и
фауна,
мир
неживой,
I
am
the
very
model
of
a
modern
Major-General.
Я
образцовый
генерал-майор,
пойми,
родная,
это
судьба
такой.
I
know
our
mythic
history,
King
Arthur's
and
Sir
Caradoc's;
Я
знаю
мифы
древние,
про
короля
Артура
и
про
славного
Ланселота,
I
answer
hard
acrostics,
I've
a
pretty
taste
for
paradox,
Люблю
я
сложные
загадки,
шарады,
ребусы,
кроссворды,
I
quote
in
elegiacs
all
the
crimes
of
Heliogabalus,
Цитирую
я
в
элегиях
все
злодеяния
Гелиогабала,
In
conics
I
can
floor
peculiarities
parabolous;
И
в
кониках
особенностях
параболы
я
дал
бы
фору,
I
can
tell
undoubted
Raphaels
from
Gerard
Dows
and
Zoffanies,
Могу
отличить
я
Рафаэля
от
Жерара,
Доу
и
Дзоффани,
I
know
the
croaking
from
The
Frogs
of
Aristophanes!
И
кваканье
лягушек
из
"Лягушек"
Аристофана!
Then
I
can
hum
a
fugue
of
which
I've
heard
the
music's
din
afore,
Могу
напеть
фугу,
чей
музыкальный
шум
я
слышал
и
прежде,
And
whistle
all
the
airs
from
that
infernal
nonsense
Pinafore.Then
I
can
write
a
washing
bill
in
Babylonic
cuneiform,
И
насвистеть
все
мелодии
из
этой
адской
чепухи
"Пинафор".
Могу
написать
счет
за
стирку
на
вавилонской
клинописи,
And
tell
you
ev'ry
detail
of
Caractacus's
uniform:
И
рассказать
тебе
каждую
деталь
обмундирования
Каратаки!
In
short,
in
matters
vegetable,
animal,
and
mineral,
Одним
словом,
в
познаниях
моих
— флора
и
фауна,
мир
неживой,
I
am
the
very
model
of
a
modern
Major-General.
Я
образцовый
генерал-майор,
и
горжусь
я
участью
такой.
In
fact,
when
I
know
what
is
meant
by
"mamelon"
and
"ravelin",
И
в
самом
деле,
когда
я
знаю,
что
означают
"мамелон"
и
"равелин",
When
I
can
tell
at
sight
a
Mauser
rifle
from
a
Javelin,
Когда
я
с
первого
взгляда
отличу
винтовку
Маузера
от
копья,
When
such
affairs
as
sorties
and
surprises
I'm
more
wary
at,
Когда
такие
вещи,
как
вылазки
и
внезапные
нападения,
меня
больше
не
удивят,
And
when
I
know
precisely
what
is
meant
by
"commissariat"
И
когда
я
точно
знаю,
что
подразумевается
под
"продовольствием",
When
I
have
learnt
what
progress
has
been
made
in
modern
gunnery,
Когда
я
узнаю,
какого
прогресса
достигли
в
современной
артиллерии,
When
I
know
more
of
tactics
than
a
novice
in
a
nunnery
Когда
я
буду
знать
о
тактике
больше,
чем
послушница
в
монастыре,
In
short,
when
I've
a
smattering
of
elemental
strategy
Одним
словом,
когда
у
меня
будут
хоть
какие-то
знания
военной
стратегии,
You'll
say
a
better
Major-General
has
never
sat
a
gee.
Ты
скажешь,
что
лучшего
генерал-майора
и
быть
не
могло,
ты
оценишь
старания
мои.
For
my
military
knowledge,
though
I'm
plucky
and
adventury,
Ведь
мои
военные
знания,
хоть
я
смел
и
отважен,
Has
only
been
brought
down
to
the
beginning
of
the
century;
Ограничиваются
началом
двадцатого
века,
не
скажу,
что
я
им
обязан,
But
still,
in
matters
vegetable,
animal,
and
mineral,
Но
все
же,
в
познаниях
моих
— флора
и
фауна,
мир
неживой,
I
am
the
very
model
of
a
modern
Major-General.
Я
образцовый
генерал-майор,
и
это
выбор
мой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arthur Sullivan, Don Stewart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.