Tu cries sur oim, trop de vacarme, du calme, j'préfère quand tu m'appelles doudou
Du schreist mich an, zu viel Lärm, beruhige dich, ich mag es lieber, wenn du mich "Doudou" nennst.
Avec nos cris je deviens fou, on se demande à quoi on joue
Unsere Schreie machen mich verrückt, wir fragen uns, was wir hier spielen.
C'est pas un leurre, pourquoi tu pleures?
Das ist keine Täuschung, warum weinst du?
T'as peur que j't'appelles plus un jour mon chou
Hast du Angst, dass ich dich eines Tages nicht mehr "mein Schatz" nenne?
Parfois l'avenir te sembles flou, dans l'heure on perd saveurs et goûts
Manchmal erscheint dir die Zukunft verschwommen, in der Stunde verlieren wir Aromen und Geschmäcker.
J'trouve ça trop stupide qu'on en profite pas jusqu'au bout
Ich finde es zu dumm, dass wir es nicht bis zum Ende genießen.
Quand la tempête fait rage j'avoue, j'ai peur qu'on ne tienne pas le coup
Wenn der Sturm tobt, gebe ich zu, habe ich Angst, dass wir nicht durchhalten.
Tant d'énergie utilisée pour rien du tout
So viel Energie für nichts verschwendet.
On sait tous deux qu'après le remous, nos doux câlins ont plus de goût
Wir beide wissen, dass nach dem Aufruhr unsere sanften Umarmungen mehr Geschmack haben.
(Refrain)
(Refrain)
Combien d'ouragans il aura traversé, et jamais il ne fera naufrage
Wie viele Orkane wird er überstanden haben, und er wird niemals Schiffbruch erleiden.
Notre amour s'est renforcé même sous l'orage et rien n'éteindra sa flamme mon amour...
Unsere Liebe hat sich selbst im Sturm verstärkt, und nichts wird ihre Flamme löschen, meine Liebe...
Faisons une trêve, la pluie s'achève, le rêve de te voir comme au premier jour, quand tes yeux pétillaient d'amour,
Lasst uns einen Waffenstillstand schließen, der Regen endet, der Traum, dich wie am ersten Tag zu sehen, als deine Augen vor Liebe funkelten,
Enfin ma douce est de retour
Endlich ist meine Süße zurück.
Trop de décibels, stop les querelles, ma belle un bon dîner bougies autour, ces instants-là je les savoure, quand ils vont jusqu'au petit jour
Zu viele Dezibel, stoppt die Streitereien, meine Schöne, ein gutes Abendessen bei Kerzenschein, diese Momente genieße ich, wenn sie bis zum Morgengrauen dauern.
J'trouve ça trop stupide qu'on n'en profite pas jusqu'au bout,
Ich finde es zu dumm, dass wir es nicht bis zum Ende genießen.
Quand la tempête fait rage j'avoue, j'aimerais que tu me sautes au cou
Wenn der Sturm tobt, gebe ich zu, möchte ich, dass du mir um den Hals fällst.
Tant d'énergie utilisée pour rien du tout, on sait les deux qu'après l'remous nos doux câlins ont plus de goût
So viel Energie für nichts verschwendet, wir beide wissen, dass nach dem Aufruhr unsere sanften Umarmungen mehr Geschmack haben.
(Refrain 2x)
(Refrain 2x)
Combien d'ouragans il aura traversé, et jamais il ne fera naufrage, notre amour s'est renforcé même sous l'orage et rien n'éteindra sa flamme mon amour...
Wie viele Orkane wird er überstanden haben, und er wird niemals Schiffbruch erleiden, unsere Liebe hat sich selbst im Sturm verstärkt, und nichts wird ihre Flamme löschen, meine Liebe...
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.