Paroles et traduction Sirena - Awake
Aurae
of
boreas,
Ауры
Борея,
Whisper
as
ye
wake
Прошепчи,
когда
проснешься.
Ore'
head
a
starlit
sky
Ореховая
голова-звездное
небо.
A
sighing
breath
doth
take
Вздох
делает
вдох.
The
moon's
weary
light
doth
fade,
Усталый
свет
луны
угасает,
Too
tired
to
carry
on
Слишком
устал,
чтобы
продолжать.
Behind,
the
night
in
darkness
lay,
Позади,
ночь
во
тьме
лежала,
Look
forward
unto
dawn
С
нетерпением
жду
рассвета.
Antapokritheí
mou
stin
aktí
ílios
(Join
me
at
the
shore,
sun)
Antapokritheí
mou
stin
aktí
ilios
(присоединяйся
ко
мне
на
берегу,
солнце)
Day,
rise
whence
you
dwell,
День,
восстань
там,
где
ты
живешь,
Gold
rays
spread
like
wings
Золотые
лучи
расправляют
крылья.
Caress
and
bid
these
shadows
well,
Приласкай
и
пожелай
добра
этим
теням,
And
crown
the
leaves
their
kings
И
коронуй
листья
их
королями.
The
canter
of
the
sunlit
sky,
Галоп
по
залитому
солнцем
небу,
Doth
rumble
'way
the
night
Грохочет
ли
он
всю
ночь
напролет?
And
through
the
waters,
wade
shall
I,
И
через
воды,
вброд
должен
я
пройти,
To
welcome
here
the
light
Чтобы
приветствовать
здесь
свет.
(Awake,
awake)
(Проснись,
проснись)
The
moon
sings
of
a
sister
sky
Луна
поет
о
сестринском
небе.
If
'ere
the
clouds
give
way
Если
раньше
облака
расступятся
...
Of
a
flame
that
burns
the
rivers
dry
О
пламени,
выжигающем
реки
досуха.
And
keeps
the
dark
at
bay
И
держит
тьму
в
страхе.
Dawn,
bestow
thy
heat
and
fire
Рассвет,
даруй
свой
жар
и
огонь.
Upon
bones
young
and
old
На
костях
молодых
и
старых.
Bid
the
leaves
reach
ever
higher
Пусть
листья
поднимутся
еще
выше
Wreathe
this
kingdom
in
gold
Окутай
это
королевство
золотом.
(Rise
again
new
day)
(Восстань
снова,
Новый
День)
(Come
and
rise
again
new
day)
(Приди
и
восстань
снова,
Новый
День)
Sun,
rise
and
greet
me
on
the
shore
at
dawn
Солнце,
встань
и
поприветствуй
меня
на
берегу
на
рассвете.
Cast
out
all
shadow,
it's
reigned
here
for
far
too
long
Отбрось
всю
тень,
она
царит
здесь
слишком
долго.
Sleep
ye
now
and
forever
night
Спите
теперь
и
навсегда
ночь
For
the
day,
she
hath
spake
На
этот
день
она
сказала:
Awake,
awake,
awake!
Проснись,
Проснись,
Проснись!
The
rains
come
unto
the
night
Дожди
приходят
к
ночи.
A
veil
upon
the
day
Завеса
над
Днем
But
atop
the
cloud
of
colossal
height
Но
на
вершине
облака
колоссальной
высоты.
A
brilliant
sun
doth
lay
Сияющее
солнце
лежит.
Beat
upon
the
raging
storm
Бей
в
бушующий
шторм
Until
the
gale
doth
break
Пока
не
разразится
буря
Don
your
rays
in
regal
form
Надень
свои
лучи
в
царственной
форме
Bid
a
new
day
awake
Проснись
с
новым
днем!
(Rise
again
new
day)
(Восстань
снова,
Новый
День)
(Come
and
rise
again
new
day)
(Приди
и
восстань
снова,
Новый
День)
Sun,
rise
and
greet
me
on
the
shore
at
dawn
Солнце,
встань
и
поприветствуй
меня
на
берегу
на
рассвете.
Cast
out
all
shadow,
it's
reigned
here
for
far
too
long
Отбрось
всю
тень,
она
царит
здесь
слишком
долго.
Sleep
ye
now
and
forever
night
Спите
теперь
и
навсегда
ночь
For
the
day,
she
hath
spake
На
этот
день
она
сказала:
Awake,
awake,
awake!
Проснись,
Проснись,
Проснись!
Creep
into
the
valley
where
shadows
do
lay
Прокрадись
в
долину,
где
действительно
лежат
тени.
Caress
the
curve
of
earth
like
two
lovers
at
play
Ласкай
изгиб
Земли,
как
два
влюбленных
в
игре.
Harken
now,
the
leaves,
hear
them
whisper
and
shake
Прислушайся
к
листьям,
услышь
их
шепот
и
дрожь.
"I
am
awake,
I
am
awake"
"Я
не
сплю,
я
не
сплю".
Press
upon
the
night
like
a
wave
upon
sand
Дави
на
ночь,
как
волна
на
песок.
Bid
the
world
alight
with
the
fare
of
the
land
Пусть
весь
мир
сгорит
вместе
с
платой
за
землю.
See
the
sea
surrender,
how
she
dances
and
waves
Смотри,
Как
море
сдается,
как
оно
танцует
и
машет.
"I
am
awake,
I
am
awake"
"Я
не
сплю,
я
не
сплю".
Beat
upon
the
rock,
brush
the
heart
of
the
stone
Бейтесь
о
скалу,
чистите
сердце
камня.
Seep
into
the
wanderer
lost
and
alone
Просочись
в
странника
потерянного
и
одинокого
Feel
the
voice
of
earth,
hear
her
rumble
and
quake
Почувствуй
голос
земли,
услышь
ее
грохот
и
дрожь.
"I
am
awake,
I
am
awake"
"Я
не
сплю,
я
не
сплю".
Light
the
sky
aflame
with
the
dawn
of
the
day
Освети
небо,
пылающее
рассветом
дня.
Shrink
shadow
to
shame,
bid
the
darkness
give
way
Сжать
тень
до
позора,
приказать
тьме
уступить
дорогу.
Sleep
now
the
night,
for
the
day
she
hath
spake
Спи
теперь
ночь,
ибо
день
она
изрекла.
Awake,
awake,
awake!
Проснись,
Проснись,
Проснись!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samantha Jane Nolte
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.