Paroles et traduction Sirvan Khosravi - Kheyli Rooza Gozasht
Kheyli Rooza Gozasht
Many Days Have Passed
غصه
مون
گرفت،
تو
هوایِ
تلخِ
پاییز
Our
sorrow
took
hold
in
the
bitter
air
of
autumn
با
غروبای
غم
انگیز،
آسمون
از
گریه
لبریز
With
sad
sunsets,
the
sky
overflowing
with
tears
راهیم
نبود،
باز
دوباره
باد
و
بارون
There
was
no
way,
again
wind
and
rain
چی
دیگه
مونده
برامون،
ما
چه
کردیم
با
دلامون
What
else
is
left
for
us,
what
have
we
done
with
our
hearts
با
خاطراتت،
میشه
هم
مرد
و
هم
زندگی
کرد
With
your
memories,
one
can
both
die
and
live
حتی
با
یادت
دیوونگی
کرد،
اما
با
اشک
با
درد
با
درد
Even
with
your
memory,
go
crazy,
but
with
tears,
with
pain,
with
pain
خیلی
روزا
گذشت،
خاطره
های
تو
کم
نشد
Many
days
have
passed,
your
memories
haven't
faded
هیچی
اونی
که
خواستم
نشد،
اونی
که
خواستم
نشد
Nothing
turned
out
the
way
I
wanted,
the
way
I
wanted
خیلی
روزا
گذشت،
ولی
غم
از
دلِ
ما
نرفت
Many
days
have
passed,
but
the
sorrow
hasn't
left
our
hearts
بی
تو
پاییز
از
اینجا
نرفت،
پاییز
از
اینجا
نرفت
Without
you,
autumn
hasn't
left
here,
autumn
hasn't
left
here
واقعیته،
بی
تو
بارونو
نمیخوام
It's
the
truth,
I
don't
want
the
rain
without
you
از
تو
خیلی
دوره
دستام
My
hands
are
so
far
from
you
خیلی
سرده
بی
تو
دنیام
My
world
is
so
cold
without
you
دستای
من
تو
رو
میخوان
My
hands
want
you
بدتر
از
هر
لحظه
ام
الان
Worse
than
any
moment
now
این
حقیقته،
آدما
همیشه
تنهان
This
is
the
truth,
people
are
always
alone
با
خاطراتت،
میشه
هم
مرد
و
هم
زندگی
کرد
With
your
memories,
one
can
both
die
and
live
حتی
با
یادت
دیوونگی
کرد
Even
with
your
memory,
go
crazy
اما
با
اشک
با
درد
با
درد
But
with
tears,
with
pain,
with
pain
خیلی
روزا
گذشت،
خاطره
های
تو
کم
نشد
Many
days
have
passed,
your
memories
haven't
faded
هیچی
اونی
که
خواستم
نشد،
اونی
که
خواستم
نشد
Nothing
turned
out
the
way
I
wanted,
the
way
I
wanted
خیلی
روزا
گذشت،
ولی
غم
از
دلِ
ما
نرفت
Many
days
have
passed,
but
the
sorrow
hasn't
left
our
hearts
بی
تو
پاییز
از
اینجا
نرفت،
پاییز
از
اینجا
نرفت
Without
you,
autumn
hasn't
left
here,
autumn
hasn't
left
here
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): navid fathi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.