Sirvan Khosravi - Tajob Nakon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sirvan Khosravi - Tajob Nakon




Tajob Nakon
Don't Be Surprised
تعجب نکن
Don't be surprised
اگه بی منطق تو رو دوست دارم
If I love you illogically
اگه تموم نمیشه اصرارم
If my insistence doesn't end
اگه با تو دنبال تکرارم، تکرارم
If I seek repetition with you, repetition
تعجب نکن
Don't be surprised
اگه از هر کسی جز تو بیزارم
If I'm disgusted by everyone but you
اگه این شبا خیلی بیدارم
If I'm awake a lot these nights
اگه با تو و بی تو تب دارم
If with you and without you, I have a fever
تب دارم
I have a fever
مطمئن بودم که گذشته با تو جبران میشه
I was sure that the past would be compensated with you
که آینده ی خوبی در پیشه
That a good future is ahead
میشه داشته باشم تو رو همیشه
That I can have you always
همیشه
Always
تو رو دارم و حالم از این حس
I have you and I feel from this feeling
زیر و رو شده باور کن
Turned upside down, believe me
با یه حرفی، یه کاری، یه چیزی
With a word, a deed, something
حالی که دارم و بهتر کن
Make the feeling I have better
با تو هر چی که خواستم همون شد
With you, whatever I wanted, it became
با تو همه چی راحت شد
With you, everything became easy
همه دیدن رابطه مون خیلی
Everyone saw our relationship is a lot
بیشتر از یه مدت شد
More than just a period of time
آروم، آروم، آروم خودمو تسلیم تو دیدم
Slowly, slowly, slowly I saw myself surrendering to you
لحظه، لحظه، بیشتر با تو آرامش و فهمیدم
Moment by moment, I understood peace and quiet with you more
تاثیر تو دیگه غیر قابل انکاره
Your effect is undeniable anymore
درست میگن که عشق فقط یک باره
They're right that love is only once
سرنوشتم به تو بستگی داره
My destiny depends on you
به تو بستگی داره
Depends on you
مطمئن بودم که گذشته با تو جبران میشه
I was sure that the past would be compensated with you
که آینده ی خوبی در پیشه
That a good future is ahead
میشه داشته باشم تو رو همیشه
That I can have you always
همیشه
Always
تو رو دارم و حالم از این حس
I have you and I feel from this feeling
زیر و رو شده باور کن
Turned upside down, believe me
با یه حرفی، یه کاری، یه چیزی
With a word, a deed, something
حالی که دارم و بهتر کن
Make the feeling I have better
با تو هر چی که خواستم همون شد
With you, whatever I wanted, it became
با تو همه چی راحت شد
With you, everything became easy
همه دیدن رابطه مون خیلی
Everyone saw our relationship is a lot
بیشتر از یه مدت شد
More than just a period of time
حالمو بهتر کن
Make me feel better
حالمو بهتر کن
Make me feel better
حالمو بهتر کن
Make me feel better
بیا حالمو بهتر کن (او او)
Come make me feel better (oh oh)
بیا حالمو بهتر کن (او او)
Come make me feel better (oh oh)
(او او)
(oh oh)
(او او)
(oh oh)
(او او)
(oh oh)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.