Paroles et traduction Sirvan Khosravi - To Marizi
تو
نمیتونی
تو
دنیات
عاشق
کسی
بمونی
You
can't
stay
in
love
with
anyone
in
your
world,
حتی
یادتو
ندادن
سر
وعده
هات
بمونی
You
weren't
even
taught
to
keep
your
promises.
تو
برای
وقنی
که
عشقو
تو
دلت
باور
نداری
For
a
time
when
you
don't
believe
in
love
in
your
heart,
هر
کی
عاشق
تو
بشه
دوست
داری
تنهاش
بزاری
You
want
to
leave
anyone
who
falls
in
love
with
you
alone.
تو
مریضی...
آره
یه
مریض
بی
اراده
You're
sick...
Yes,
a
sick
person
without
will,
تو
مریضی...
اونکه
قلبشو
دست
هیچکسی
نداده
You're
sick...
The
one
who
hasn't
given
their
heart
to
anyone.
تو
مریضی...
آره
یه
مریض
بی
اراده
You're
sick...
Yes,
a
sick
person
without
will,
تو
مریضی...
اونکه
قلبشو
دست
هیچکسی
نداده
You're
sick...
The
one
who
hasn't
given
their
heart
to
anyone.
واسه
رفع.درد.زخم.قلب
خستم
To
relieve
the
pain
of
my
tired
heart's
wound,
دست
سرد
نهضتو
بردار
از
رو
دستم
Take
your
cold
hand
of
denial
off
my
hand.
پست
رزلی
هستی
اصلا
You're
a
lowly
pawn,
که
شصت
دست
راست
من
میگه
That
the
thumb
of
my
right
hand
says
دیگه
با
من
نیستی
ریسکه
بخوام
با
تو
باشم
You're
not
with
me
anymore,
it's
a
risk
to
be
with
you,
مگه
دیوونم
که
دعوا
کنم
از
صبح
تا
شب؟
Am
I
crazy
to
fight
from
morning
till
night?
اونم
با
کی
با
تو؟یه
آدم
ناتو
And
with
who?
With
you?
An
unyielding
person,
بابا
جمع
کنو
برو
راتو
Just
pack
up
and
go
your
way.
یادته
روزایی
رو
که
من
تو
هر
لحظم
Do
you
remember
the
days
when
in
every
moment,
به
تو
گفتم
بی
تو
دیگه
نه
اصلا
I
told
you,
without
you,
no
more
at
all,
ولی
حالا
رسیدم
به
مرز
سکته
But
now
I've
reached
the
brink
of
a
heart
attack,
دیگه
نمیکنم
یه
لحظه
فکرت
I
won't
think
of
you
for
a
moment.
توی
عشق
من
ردی
You're
a
stain
on
my
love,
تو
واسه
پیشرفت
من
سدی
You're
a
barrier
to
my
progress,
حالا
که
این
همه
باهام
ضدی
Now
that
you're
so
against
me,
بکش
کنار
بزار
باد
بیاد!
بعدی
Step
aside
and
let
the
wind
blow!
Next!
تو
مریضی...
آره
یه
مریض
بی
اراده
You're
sick...
Yes,
a
sick
person
without
will,
تو
مریضی...
اونکه
قلبشو
دست
هیچکسی
نداده
You're
sick...
The
one
who
hasn't
given
their
heart
to
anyone.
تو
مریضی...
آره
یه
مریض
بی
اراده
You're
sick...
Yes,
a
sick
person
without
will,
تو
مریضی...
اونکه
قلبشو
دست
هیچکسی
نداده
You're
sick...
The
one
who
hasn't
given
their
heart
to
anyone.
واسه
تو
علت
نداره
For
you,
there's
no
reason,
عشق
و
احساس
و
خیانت
Love
and
feeling
and
betrayal,
زندگیت
یه
عنکبوت
همش
از
روی
عادت
Your
life
is
a
spider,
always
out
of
habit,
جلوی
آینه
نمیری
ببینی
ازت
چی
مونده
You
don't
go
to
the
mirror
to
see
what's
left
of
you,
میدونم
یه
نفر
مثل
خودت
دلت
رو
سوزونده
I
know
someone
like
you
burned
your
heart.
تو
مریضی...
آره
یه
مریض
بی
اراده
You're
sick...
Yes,
a
sick
person
without
will,
تو
مریضی...
اونکه
قلبشو
دست
هیچکسی
نداده
You're
sick...
The
one
who
hasn't
given
their
heart
to
anyone.
تو
مریضی...
آره
یه
مریض
بی
اراده
You're
sick...
Yes,
a
sick
person
without
will,
تو
مریضی...
اونکه
قلبشو
دست
هیچکسی
نداده
You're
sick...
The
one
who
hasn't
given
their
heart
to
anyone.
بگو
چطو
بتو
بگم.بسته
دیگه
Tell
me
how
to
tell
you,
it's
over,
از
دستت
حالا
شدم
خسته
دیگه
I'm
tired
of
you
now,
من
دل
شکسته
شدم
ز
دستت
My
heart
is
broken
because
of
you,
حالا
من
یه
حرفی
دارم
بگم
بت
Now
I
have
something
to
say
to
you,
من
حتی
وقتی
پر
از
دردو
رنج
و
پر
از
سختی
بودم
Even
when
I
was
full
of
pain
and
suffering
and
hardship,
تنها
بودم
با
درد
خودم
نخواستم
با
تو
همدردی
کنم
I
was
alone
with
my
own
pain,
I
didn't
want
to
empathize
with
you.
یادته
روزایی
رو
که
من
تو
هر
لحظم
Do
you
remember
the
days
when
in
every
moment,
به
تو
گفتم
بی
تو
دیگه
نه
اصلا
I
told
you,
without
you,
no
more
at
all,
ولی
حالا
رسیدم
به
مرز
سکته
But
now
I've
reached
the
brink
of
a
heart
attack,
دیگه
نمیکنم
یه
لحظه
فکرت
I
won't
think
of
you
for
a
moment.
امروز
تو
تقویم
علامت
گذاشتم
Today
I
marked
the
calendar,
پاک
کردم
کینه
ای
که
از
تو
داشتم
I
erased
the
grudge
I
had
against
you,
آره
پس
تو
باش
با
همون
عشق
جدیدت
Yes,
so
be
with
your
new
love,
ولی
متاسفم
برات
عشوه
ندیده
But
I
feel
sorry
for
you,
unappreciated
flirt.
تو
مریضی...
آره
یه
مریض
بی
اراده
You're
sick...
Yes,
a
sick
person
without
will,
تو
مریضی...
اونکه
قلبشو
دست
هیچکسی
نداده
You're
sick...
The
one
who
hasn't
given
their
heart
to
anyone.
تو
مریضی...
آره
یه
مریض
بی
اراده
You're
sick...
Yes,
a
sick
person
without
will,
تو
مریضی...
اونکه
قلبشو
دست
هیچکسی
نداده
You're
sick...
The
one
who
hasn't
given
their
heart
to
anyone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.