Paroles et traduction Siso - Violado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
diz
o
que
você
faria
Tell
me
what
you
would
do
Se
alguém
te
desse
a
mão
If
someone
held
your
hand
E
te
forçasse
a
algo
novo
And
forced
you
to
do
something
new
Sem
querer
sua
opinião
Without
asking
for
your
opinion
Era
uma
cena
tão
estranha
It
was
such
a
strange
scene
Que
não
dá
pra
esquecer
That
I
can't
forget
Não
importa
o
que
se
faça
No
matter
what
you
do
Isso
não
vai
se
desfazer
It
won't
go
away
Foi
em
uma
tarde
sonolenta
It
was
on
a
sleepy
afternoon
Em
que
meus
pais
foram
trabalhar
When
my
parents
went
to
work
Ninguém
prevê
esse
tipo
de
problema
Nobody
predicts
this
kind
of
problem
E
ninguém
sabe
como
lidar
And
nobody
knows
how
to
deal
with
it
Ela
era
uma
jovem
adulta
She
was
a
young
adult
E
eu
nem
tinha
quatro
anos,
não
And
I
wasn't
even
four
years
old,
no
Isso
fica
gravado
no
corpo
This
gets
etched
into
your
body
Na
vergonha
e
na
intimidação
In
shame
and
intimidation
Eu
me
lembro
desse
corpo
I
remember
that
body
Sufocando
o
corpo
meu
Suffocating
my
body
De
um
jeito
incompreensível
In
an
incomprehensible
way
De
dar
conta
do
que
aconteceu
To
make
sense
of
what
happened
Era
uma
cena
tão
estranha
It
was
such
a
strange
scene
De
terror
e
de
prazer
Of
terror
and
pleasure
A
inquietação
era
tamanha
The
unease
was
immense
E,
depois,
o
que
fazer?
And
then,
what
to
do?
Quando
meus
pais
chegaram
em
casa
When
my
parents
came
home
Pedi
que
se
deitassem
e
me
despi
I
asked
them
to
lie
down
and
undress
me
E
ali,
sob
lençóis
e
cobertas
And
there,
under
the
sheets
and
blankets
No
meio
deles
adormeci
I
fell
asleep
in
the
middle
of
them
Eles
acharam
tudo
estranho
They
found
it
all
strange
Mas
não
parecia
haver
evidência
But
there
seemed
to
be
no
evidence
Se
em
todos
os
outros
planos
If
in
all
other
plans
Era
possível
ver
inocência
It
was
possible
to
see
innocence
Aquela
voz
tão
destoante
That
voice,
so
out
of
tune
Pouco
tempo
depois
foi
embora
Soon
after,
it
was
gone
E
eu
só
consegui
encarar
And
I
could
only
face
Esse
tipo
de
coisa
agora
This
kind
of
thing
now
Consegui
deixar
bem
enterrado
I
managed
to
bury
it
deep
Bem
no
fundo
da
memória
Deep
in
the
back
of
my
memory
E
depois
de
vinte
e
cinco
anos
And
after
twenty-five
years
Aquilo
tudo
veio
pra
fora
It
all
came
out
Isso
explica
muita
coisa
This
explains
a
lot
Do
sentimento
de
alienação
Of
the
feeling
of
alienation
O
embaraço
nas
experiências
The
awkwardness
in
experiences
Toda
a
culpa
e
a
desilusão
All
the
guilt
and
disillusionment
Você
quase
nunca
confia
You
almost
never
trust
Em
pessoas
desconhecidas
Strangers
E
cada
esforço
desconjuntado
And
every
disjointed
effort
Antecipa
uma
despedida
Anticipates
a
farewell
Quando
você
é
violado
When
you
are
violated
Tudo
parece
querer
te
morder
Everything
seems
to
want
to
bite
you
E
você
se
torna
afiado
And
you
become
sharp
E
calado,
quer
se
defender
And
quiet,
you
want
to
defend
yourself
Sujeito
a
ser
algoz
ou
um
coitado
Subject
to
being
a
tormentor
or
a
poor
soul
Sem
qualquer
sustentação
Without
any
support
Quer
assumir
um
papel
dominante
You
want
to
take
on
a
dominant
role
Na
busca
e
na
negação
In
the
search
and
denial
Os
pais
não
podem
ser
culpados
Parents
cannot
be
blamed
Por
tudo
o
que
pode
acontecer
For
everything
that
can
happen
Se
lá
dentro
do
peito
eles
são
o
melhor
If
inside
their
chests
they
are
the
best
Que
eles
poderiam
ser
That
they
could
be
Nortear-se
é
uma
condição
pra
To
guide
yourself
is
a
condition
for
Que
não
se
seja
mera
embalagem
Not
being
a
mere
package
Uma
peça
na
linha
de
produção
A
piece
on
the
assembly
line
Desperdício
na
paisagem
Waste
in
the
landscape
Depois
de
uma
certa
idade
After
a
certain
age
Não
há
como
evitar
There's
no
avoiding
it
Tudo
aquilo
de
que
foge
Everything
you
run
from
Sempre
um
dia
vai
lhe
alcançar
Will
always
catch
up
with
you
one
day
Todo
espaço
que
é
seguro
Every
space
that
is
safe
Absorve
o
que
não
se
quer
Absorbs
what
you
don't
want
É
preciso
encontrar
um
lugar
You
need
to
find
a
place
Pra
jogar
o
que
não
couber
To
throw
away
what
won't
fit
Pode
parecer
algo
besta
It
may
seem
like
a
silly
thing
Mas
o
amor
cura
toda
ferida
But
love
heals
every
wound
O
clichê
quando
funciona
The
cliche
when
it
works
É
porque
faz
sentido
na
vida
Is
because
it
makes
sense
in
life
Cada
pessoa
lida
de
uma
Each
person
deals
with
it
in
a
Forma
com
esse
assunto
Way
with
this
topic
Cada
um
sabe
a
dor
escondida
Everyone
knows
the
hidden
pain
E
o
seu
tamanho
no
pano
de
fundo
And
its
size
in
the
background
Anjos
e
demônios
caminham
Angels
and
demons
walk
Sempre
dando-se
as
mãos
Always
holding
hands
E
só
se
conhece
o
paraíso
And
you
only
know
paradise
Se
você
se
levanta
do
chão
If
you
get
up
from
the
ground
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.