Paroles et traduction Sissel - Barndomshjemmet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barndomshjemmet
Childhood Home
Der
hvor
agren
bølger
under
nordenvinden
og
hvor
skogen
grønnes
under
sneens
brem
Where
the
branch
waves
under
the
north
wind
and
where
the
forest
greens
under
the
snow's
brim
Der
hvor
livets
alvor
tidlig
furer
kinnen
ligger
det
mitt
dyre
kjære
barndomshjem.
Where
the
seriousness
of
life
furrows
the
cheek
early
there
lies
my
dear
beloved
childhood
home.
Ah
jeg
husker
over
alt
vel
ungdomstiden
alt
mitt
stille
fryd
og
alt
mitt
unge
mot,
Ah
I
remember
well
above
all
my
youth
all
my
quiet
joy
and
all
my
young
courage,
Hjemmet
var
min
varme
lengsel
alltid
siden,
aldri
glemmer
jeg
den
gang
jeg
det
forlot.
Home
was
my
warm
longing
always
since,
I
never
forget
the
time
when
I
left
it.
Fra
det
fjerne
hjem
til
Norge
fedrejorden,
bærer
tankene
min
lengsel
sår
og
øm,
From
the
distant
home
to
Norway
my
fatherland,
my
thoughts
carry
my
longing
sore
and
tender,
Jeg
har
lekt
som
barn
så
ofte
der
ved
fjorden
aldri
glemmer
jeg
min
barndoms
lyse
drøm.
I
have
played
as
a
child
so
often
there
by
the
fjord
I
never
forget
my
childhood's
bright
dream.
Jeg
er
gammel
nu
og
har
av
alt
tilbake,
bare
minnet
om
min
fjellbygds
fagre
strand,
I
am
old
now
and
have
of
all
in
return,
only
the
memory
of
my
mountain
village's
beautiful
beach,
Og
de
sommerglade
lyse
ungdomsdager
som
her
ute
jeg
dog
aldri
glemme
kan.
And
the
summer-joyful
bright
youth
days
which
here
outside
I
nevertheless
can
never
forget.
Alltid
tenker
jeg
i
dagens
kamp
for
brødet
på
min
gamle
far
og
på
min
slitne
mor,
I
always
think
in
today's
struggle
for
bread
of
my
old
father
and
of
my
tired
mother,
Hvor
av
kjærlighet
de
helt
var
gjennomglødet,
kjærligheten
til
sitt
hjem
og
til
sin
jord.
How
they
were
completely
aglow
with
love,
the
love
of
their
home
and
of
their
land.
Akk
nu
hviler
de
forlengst
i
fedrejorden
men
min
lengsel
iler
hjem
så
sår
og
øm
Alas
now
they
rest
long
since
in
their
fatherland
but
my
longing
rushes
home
so
sore
and
tender
Dit
hvor
jeg
har
lekt
som
barn
en
gang
ved
fjorden
aldri
glemmer
jeg
min
barndoms
lyse
drøm.
To
where
I
once
played
as
a
child
by
the
fjord
I
never
forget
my
childhood's
bright
dream.
Åh
hvor
husker
jeg
min
unge
brud
om
våren
hun
som
var
mitt
alt
og
ett
da
jeg
var
ung
Oh
how
I
remember
my
young
bride
in
the
spring
she
who
was
my
everything
and
all
when
I
was
young
Midt
i
sommerens
rike
flor
de
smykket
båren
siden
ble
min
levsens
kamp
så
alt
for
tung.
In
the
midst
of
summer's
rich
bloom
they
adorned
the
bier
since
then
my
life's
struggle
became
too
heavy.
Alt
hva
jeg
har
båret
med
meg
i
min
trengsel
på
min
vandring
her
i
verden
akk
det
er
All
that
I
have
carried
with
me
in
my
distress
on
my
wandering
here
in
the
world
alas
it
is
Kun
min
første
fine
blyge
barndomslengsel
minnet
om
de
tre
jeg
en
gang
hadde
kjær.
Only
my
first
fine
shy
childhood
longing
the
memory
of
the
three
I
once
loved.
Fra
det
fjerne
hjem
til
Norge
fedrejorden
bærer
tankene
min
lengsel
sår
og
øm,
From
the
distant
home
to
Norway
my
fatherland,
my
thoughts
carry
my
longing
sore
and
tender,
Jeg
har
lekt
så
ofte
der
ved
fjorden
aldri
glemmer
jeg
min
barndoms
lyse
drøm.
I
have
played
so
often
there
by
the
fjord
I
never
forget
my
childhood's
bright
dream.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PAUL DRESSER, KARL EWERT CHRISTENSEN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.