Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre Tus Piernas
Zwischen deinen Beinen
Ahora
que
el
mundo
está
al
revés
Jetzt,
wo
die
Welt
Kopf
steht
Y
es
más
difícil
refugiarse,
Und
es
schwerer
ist,
Zuflucht
zu
finden,
Que
nadie
pilota
el
timón,
Wo
niemand
das
Ruder
führt,
Todo
parece
ir
al
desastre.
Scheint
alles
auf
eine
Katastrophe
zuzulaufen.
Yo
siempre
fui
de
luchar,
Ich
war
immer
ein
Kämpfer,
Mas
no
hay
guerrero
sin
reposo,
Doch
kein
Krieger
kommt
ohne
Ruhe
aus,
A
la
mierda
la
meditación,
Scheiß
auf
die
Meditation,
Necesito
algo
mas
fogoso.
Ich
brauche
etwas
Feurigeres.
Y
tengo
la
receta
para
una
medicina,
Und
ich
habe
das
Rezept
für
eine
Medizin,
Arráncame
la
ropa
y
echa
las
cortinas,
Reiß
mir
die
Kleider
vom
Leib
und
zieh
die
Vorhänge
zu,
Piérdeme
el
respeto,
Verliere
jeden
Respekt
vor
mir,
Ahora
que
estamos
solos,
Jetzt,
wo
wir
alleine
sind,
Follemos
como
locos
sin
ningún
decoro.
Lass
uns
wie
Verrückte
vögeln,
ohne
jeden
Anstand.
Lámeme,
bésame,
Leck
mich,
küss
mich,
Que
haces
que
estén
vivos
todos
mis
sentidos,
Du
erweckst
all
meine
Sinne
zum
Leben,
Te
amaré
o
te
destrozaré,
Ich
werde
dich
lieben
oder
dich
zerstören,
Siempre
que
quieras
cruzar
la
frontera,
Wann
immer
du
die
Grenze
überschreiten
willst,
Muérdeme,
aráñame,
Beiß
mich,
kratz
mich,
Vivan
los
vicios
que
matan
prejuicios
Es
leben
die
Laster,
die
Vorurteile
töten,
Otra
vez,
dame
más,
Nochmal,
gib
mir
mehr,
Que
mi
mejor
droga
eres
tu,
Denn
meine
beste
Droge
bist
du,
Y
ver
tus
piernas
temblar.
Und
deine
Beine
zittern
zu
sehen.
Mi
mundo
siempre
fue
mejor,
Meine
Welt
war
immer
besser,
De
lo
que
es
esta
puta
mierda,
Als
dieser
verdammte
Mist,
Una
mano
en
el
corazón,
Eine
Hand
auf
dem
Herzen,
La
otra
sube
entre
tus
piernas.
Die
andere
gleitet
zwischen
deine
Beine.
Y
busca
la
salida
a
esta
puta
vida,
Und
sucht
den
Ausweg
aus
diesem
verdammten
Leben,
Pasa,
hay
mundos
mejores
lejos
de
temores,
Komm,
es
gibt
bessere
Welten
fernab
von
Ängsten,
Cuentos
para
idiotas,
desgracia
sostenida,
Märchen
für
Idioten,
anhaltendes
Unglück,
Mantengo
la
cordura
gracias
a
tu
saliva.
Ich
bewahre
den
Verstand
dank
deines
Speichels.
Lámeme,
bésame,
Leck
mich,
küss
mich,
Que
haces
que
estén
vivos
todos
mis
sentidos,
Du
erweckst
all
meine
Sinne
zum
Leben,
Te
amaré
o
te
destrozaré,
Ich
werde
dich
lieben
oder
dich
zerstören,
Siempre
que
quieras
cruzar
la
frontera,
Wann
immer
du
die
Grenze
überschreiten
willst,
Muérdeme,
aráñame,
Beiß
mich,
kratz
mich,
Vivan
los
vicios
que
matan
prejuicios
Es
leben
die
Laster,
die
Vorurteile
töten,
Otra
vez,
dame
mas,
Nochmal,
gib
mir
mehr,
Que
mi
mejor
droga
eres
tú,
Denn
meine
beste
Droge
bist
du,
Y
ver
tus
piernas
temblar,
Und
deine
Beine
zittern
zu
sehen,
Ver
tus
piernas
temblar...
Deine
Beine
zittern
zu
sehen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio Rafael Diaz Flores, Rene De Jesus Torres Rios
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.