Siti Nurhaliza - Panas Berteduh Gelap Bersuluh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Siti Nurhaliza - Panas Berteduh Gelap Bersuluh




Panas Berteduh Gelap Bersuluh
Жаркое укрытие, темное освещение
Berdayung sampan biar sampai ke muara
Греби веслами, пока не достигнешь устья реки
Mengatur langkah jangan sampai kaki terluka
Делай шаги осторожно, чтобы не поранить ноги
(Menabur budi biar ikhlas di jiwa)
(Твори добро, пусть оно будет искренним в душе)
(Mengukir janji janganlah di bibir saja)
(Давай обещания, но не только на словах)
Ingat adam resam tutur kata tingkah di jaga
Помни традиции, следи за словами и поступками
Warisan ibunda kekal lama segar berbunga
Наследие матери вечно живо, свежо и цветет
(Menjadi bekal anak muda di rantauan)
(Станет опорой для молодых в чужих краях)
(Menjadi tangkal ukur nilai peradaban)
(Станет мерилом ценностей цивилизации)
Tanya pada diri (Mana letak budi)
Спроси себя (Где находится доброта)
Tanya pada akal (Apa yang dibekal)
Спроси свой разум (Что тебе дано)
Tanya pada hati (Sudahkah terisi)
Спроси свое сердце (Заполнено ли оно)
Ingat pada janji (Jangan dimungkiri)
Помни о своих обещаниях (Не нарушай их)
Dihujani emas bertahun di negeri orang
Даже если годы проживешь в чужой стране, осыпаемый золотом,
Tidakkan seperti hujan batu di halaman
Это не будет похоже на град во дворе
(Sopan bersantun indah pekerti jua di julang)
(Вежливость и хорошие манеры также ценятся)
(Adat yang disanjung kekalnya zaman berzaman)
(Уважаемые традиции остаются неизменными веками)
Bumi yang dipijak
Земля, по которой мы ступаем
Bak hamparan luas terbentang
Словно бескрайний простор
Langit dijunjungi
Небо над нами
Meneduhi alam tak bertepi
Укрывает безграничный мир
(Jatuh dipauti tika jalan dipimpini)
(Падение смягчается, когда путь освещен)
Melukis pekerti menghias susila diri
Рисуя добродетель, украшая нравственность свою
Panas berteduh gelapnya 'kan bersuluh
Жар укроет, тьму осветит
Kasih sayang dari insan pada insan
Любовь и забота от человека к человеку
Berputik bahasa
Расцветает язык
Mulia pada semua
Благородный для всех
Terpaut, terpatri
Запечатленный, зафиксированный
Tersemat di sanubari
Хранимый в сердце
Itulah hiasan diri
Вот истинное украшение души
Tanya pada diri (Mana letak budi)
Спроси себя (Где находится доброта)
Tanya pada akal (Apa yang dibekal)
Спроси свой разум (Что тебе дано)
Tanya pada hati (Sudahkah terisi)
Спроси свое сердце (Заполнено ли оно)
Ingat pada janji (Jangan dimungkiri)
Помни о своих обещаниях (Не нарушай их)
Di hujani emas bertahun di negeri orang
Даже если годы проживешь в чужой стране, осыпаемый золотом,
Tidakkan seperti hujan batu di halaman
Это не будет похоже на град во дворе
(Sopan bersantun indah pekerti jua di julang)
(Вежливость и хорошие манеры также ценятся)
(Adat yang disanjung kekalnya zaman berzaman)
(Уважаемые традиции остаются неизменными веками)
Bumi yang dipijak
Земля, по которой мы ступаем
Bak hamparan luas terbentang
Словно бескрайний простор
Langit dijunjungi
Небо над нами
Meneduhi alam tak bertepi
Укрывает безграничный мир
(Jatuh dipauti tika jalan dipimpini)
(Падение смягчается, когда путь освещен)
Melukis pekerti, menghias susila diri
Рисуя добродетель, украшая нравственность свою
Panas berteduh gelapnya 'kan bersuluh
Жар укроет, тьму осветит
Kasih sayang dari insan pada insan
Любовь и забота от человека к человеку
Berputik bahasa
Расцветает язык
Mulia pada semua
Благородный для всех
Terpaut, terpatri
Запечатленный, зафиксированный
Tersemat di sanubari
Хранимый в сердце
Berputik bahasa
Расцветает язык
Mulia pada semua
Благородный для всех
Terpaut, terpatri
Запечатленный, зафиксированный
Tersemat di sanubari
Хранимый в сердце
Itulah hiasan diri
Вот истинное украшение души





Writer(s): Siti Nurhaliza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.