Siu Black - Đâu Phải Bởi Mùa Thu - traduction des paroles en allemand

Đâu Phải Bởi Mùa Thu - Siu Blacktraduction en allemand




Đâu Phải Bởi Mùa Thu
Nicht wegen des Herbstes
Em ru gì?
Was singst du mir?
Lời ru cho đá núi
Ein Schlaflied für die steinernen Berge
Đá núi tật nguyền, vết rạn thời gian
Die Berge voller Narben, voller Risse der Zeit
Em ru gì?
Was singst du mir?
Lời ru cho biển khơi
Ein Schlaflied für das weite Meer
Biển khơi biết bao giờ ngừng lại?
Das Meer, das niemals stillstehen wird?
Em ru gì?
Was singst du mir?
Lời ru cho ta
Ein Schlaflied für mich
Một đời đam mê, một đời giông tố
Ein Leben voller Leidenschaft, ein Leben voller Stürme
Em ru cho ta, qua bao ngày phôi pha...
Was singst du mir, nach all den vergänglichen Tagen...
Câu hát ngân lên bỗng tắt nửa chừng
Das Lied erklingt und bricht plötzlich ab
Thôi đừng hát ru!
Sing mir kein Schlaflied mehr!
Thôi đừng day dứt
Quäl mich nicht länger
trút rơi nhiều, đâu phải bởi mùa thu
Die Blätter fallen nicht wegen des Herbstes
Em ru gì?
Was singst du mir?
Lời ru bao tiếc nuối
Ein Schlaflied voller Reue
Tiếc nuối một đời, ước vọng tàn phai
Reue eines Lebens, wo Träume zerfallen
Em ru gì?
Was singst du mir?
Lời ru cho ngày mai
Ein Schlaflied für den morgigen Tag
Ngày mai biết bao giờ trở lại
Der Tag, der nie zurückkehren wird?
Em ru gì?
Was singst du mir?
Lời ru cho ta
Ein Schlaflied für mich
Một đời đam mê, một đời giông tố
Ein Leben voller Leidenschaft, ein Leben voller Stürme
Em ru cho ta, qua bao ngày phôi pha...
Was singst du mir, nach all den vergänglichen Tagen...
Câu hát ngân lên bỗng tắt nửa chừng
Das Lied erklingt und bricht plötzlich ab
Thôi đừng hát ru!
Sing mir kein Schlaflied mehr!
Thôi đừng day dứt
Quäl mich nicht länger
trút rơi nhiều đâu phải bởi mùa thu
Die Blätter fallen nicht wegen des Herbstes
Em ru gì?
Was singst du mir?
Lời ru cho ta
Ein Schlaflied für mich
Một đời đam mê, một đời giông tố
Ein Leben voller Leidenschaft, ein Leben voller Stürme
Em ru cho ta, qua bao ngày phôi pha...
Was singst du mir, nach all den vergänglichen Tagen...
Câu hát ngân lên bỗng tắt nửa chừng
Das Lied erklingt und bricht plötzlich ab
Thôi đừng hát ru!
Sing mir kein Schlaflied mehr!
Thôi đừng day dứt
Quäl mich nicht länger
trút rơi nhiều đâu phải bởi mùa thu
Die Blätter fallen nicht wegen des Herbstes
Thôi đừng hát ru!
Sing mir kein Schlaflied mehr!
Thôi đừng day dứt
Quäl mich nicht länger
trút rơi nhiều đâu phải bởi mùa thu
Die Blätter fallen nicht wegen des Herbstes






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.