Paroles et traduction Sivan Perwer - Agirî
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ji
sal
1926
de
destpêkir,
1932
serî
rakirin,
It
began
in
1926,
and
heads
were
raised
in
1932,
Agirî
şer
dikir
Agirî
was
fighting
Ararat
tije
bûbû,
Ararat
was
overflowing,
Dîsa
bi
volkanan
dikelîya,
It
was
erupting
again
with
volcanoes,
Agirî
xwîn
digirî,
Agirî
was
bleeding,
Agirî
xwîn
digirî,
Agirî
was
bleeding,
Serê
xwe
rakirin,
Their
heads
were
raised,
Şerê
xwe
kirin
lê
tê
negihîştin
They
fought
their
war
but
couldn't
reach
it
Bav
û
bra
hat
kuştin,
Fathers
and
brothers
were
killed,
Dayîk
lidar,
Mothers
were
gone,
Xwîşk
dilovan,
Sisters
were
heartbroken,
Zarokên
li
wir
sêwî
mabûn
The
children
there
were
left
orphaned
Li
pişta
şer
kalekî
pişta
xwe
dabû
kendalekî
û
berê
xwe
Dabû
çîyayê
Agirî
Behind
the
war,
a
castle
had
its
back
to
a
trench
and
its
front
to
Mount
Agirî
Dinêhêrî
û
wanî
digot:
He
looked
and
said
to
them:
Ey
felekê
xayînê
te
çira
li
me
wa
kir
Oh
treacherous
fate,
why
did
you
do
this
to
us
Te
malê
me
xerakir,
te
zarok
û
zêçê
me
bêxwedî
û
perîşan
kir
You
destroyed
our
home,
you
left
our
children
and
babies
helpless
and
distraught
Ey
felekê
xayînê
te
çira
li
me
wa
kir
Oh
treacherous
fate,
why
did
you
do
this
to
us
Te
konê
me
ji
nava
kona
rakir
You
took
our
tribe
out
of
the
tribe
Te
mala
me
xera
kir
You
destroyed
our
home
Te
zaro
û
zêçên
me
bê
xwedî
hişt
li
orta
perîşan
kir
You
left
our
children
and
babies
helpless
in
the
middle,
distraught
Te
dilê
dosta
şikand
dilê
dijmina
bi
me
şa
kir,
You
broke
the
hearts
of
friends
and
made
the
hearts
of
enemies
happy
with
us,
Felekê
yeman
xayînê
yeman
bêbextê
yeman,
yeman
yeman
lê
way
lê
way
lê
way
felekê
ayî
Oh
such
a
treacherous
fate,
such
an
unfortunate
one,
such
a,
such
a,
such
a
alas,
alas,
alas
fate
oh
Hey
birano
hûne
binerin
çiyayê
agirî
dîsa
bi
dax
û
dûmane
çi
bilinde
Hey
friends,
look
down,
Mount
Agirî
is
again
with
smoke
and
fumes,
how
tall
it
is
De
qama
xwe
bilind
kirîye
reşa
xwe
girêdaye
hezne
bûye
ban
dike
çîyaye
Hindê
It
has
raised
its
stature,
tied
its
black,
it
has
become
a
treasure,
it
is
roofing
Mount
Hind
Dibê
tê
bêje
agirî
dîsa
bir
gir
û
hêsra
xwe
tije
bûye
It
should
be
said
that
Agirî
is
again
pregnant,
its
womb
and
belly
are
full
Agirî
dîsa
bi
volkanan
tije
bûye
Agirî
is
again
full
of
volcanoes
Agirî
agirî,
agirî
diki
xwîn
digirî,
agirî
xwîn
digirî
Agirî,
Agirî,
Agirî
is
crying,
it
is
bleeding,
Agirî
is
bleeding
Felekê
yeman
xayînê
yeman
lê
way
lê
lê
way
lê
felek
ayî
Oh
such
a
treacherous
fate,
such
a
alas,
alas,
alas
fate
oh
Hey
meramo
leşkerê
romê
zalimê
jontirka
hatin
daketin
bajar
û
gunde
Hey
Meramo,
the
soldiers
of
the
cruel
Roman
Jontirka
came
down
to
the
city
and
villages
Zaliman
li
jor
kirin
giregira
bafirok
û
teyaran
The
cruel
ones
filled
the
sky
with
airplanes
and
pilots
Li
jêr
kirin
tixetixa
topan
u
mîtrayolzan
Below,
they
filled
the
lines
with
cannons
and
machine
guns
Xera
kirin
bajar
u
gund
ji
binde
They
destroyed
the
city
and
villages
from
the
foundation
Hey
feleka
xayîn
mêrê
me
kustin,
malê
me
talan
kirin
Hey
treacherous
fate,
they
killed
our
men,
plundered
our
homes
Zarokê
me
sewî
histin,
feleke
xayîne
nerinde
They
left
our
children
orphaned,
treacherous
fate,
don't
you
see
Iro
li
şûna
warê
şeran
di
wake
rubî
dixwîne
pepûk
û
qûnde
Today,
instead
of
battlefields,
pigeons
and
doves
coo
in
the
ruins
Felekê
yeman
xayînê
yeman
bêbextê
yeman
yeman
lê
way
lê
way
way
hê
hê
felekê
ayî
Oh
such
a
treacherous
fate,
such
an
unfortunate
one,
such
a,
such
a
alas,
alas,
alas
oh
oh
fate
oh
Hey
de
mêrano
wanî
nabe
feleke
xayîne
nerinde
Hey
men,
don't
say
that
treacherous
fate
doesn't
see
Emê
gazîya
xwe
bibin
hêl
û
malbatê
Kurda
bera
di
gazîya
me
werin
We
will
seek
justice,
tribes
and
families
of
Kurds,
come
to
our
aid
îro
roja
tengê
ye
bêkar
û
bêkêr
nabe
Today
is
a
day
of
hardship,
no
one
can
be
idle
or
useless
Heçê
bi
namûs
û
şerefin
bere
di
gazîya
me
werin
Everyone
with
honor
and
dignity,
come
to
our
aid
Heçe
bexîret
û
bêkêbin
bera
himbêzê
jinê
xwe
bimînen
Don't
be
cowardly
or
useless,
come
and
be
the
strength
of
your
woman
Feleke
xayîne
nerinde
Treacherous
fate
doesn't
see
Emê
hevî
û
benda
xwe
zarokên
bava
sêwê
xwe
girêdin
We
will
tie
our
hopes
and
expectations
to
the
children
of
our
orphaned
fathers
Be
hinek
bibîne
dibê
hinek
sibê
nebîne
Some
may
see
tonight,
some
may
not
see
tomorrow
Hêvîya
min
di
wê
hêvîye
heye
gi
wê
mêr
û
jinê
me
rabin
My
hope
is
in
this
hope
that
our
men
and
women
will
rise
Mêrxazê
me
rojê
sibê
rabin
felekê
ji
vedere
biqewutîne
Our
heroes
will
rise
tomorrow,
let
fate
fall
from
sight
Heyfa
me
hilîne,
bi
mêr
û
mêrxaz
bin
Let
our
honor
be
raised,
be
with
men
and
heroes
Hawar
kurdno
gerek
heyfa
kurd
û
kurdistanê
li
erdê
nemîne
The
cry
of
the
Kurds,
it
is
necessary
that
the
honor
of
the
Kurds
and
Kurdistan
does
not
remain
on
the
ground
Felekê
yeman
xayînê
yeman
bêbextê
yeman
yeman
lê
way
felekê
ay
Oh
such
a
treacherous
fate,
such
an
unfortunate
one,
such
a,
such
a
alas
fate
oh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sivan perwer
Album
Agirî
date de sortie
23-01-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.