Paroles et traduction Sivan Perwer - Agirî
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ji
sal
1926
de
destpêkir,
1932
serî
rakirin,
С
1926
года
началось,
в
1932
подняли
голову,
Agirî
şer
dikir
Агры
сражался,
Ararat
tije
bûbû,
Арарат
был
полон,
Dîsa
bi
volkanan
dikelîya,
Снова
играл
вулканами,
Agirî
xwîn
digirî,
Агры
плакал
кровью,
Agirî
xwîn
digirî,
Агры
плакал
кровью,
Serê
xwe
rakirin,
Подняли
голову,
Şerê
xwe
kirin
lê
tê
negihîştin
Сражались,
но
не
достигли,
Bav
û
bra
hat
kuştin,
Отцы
и
братья
были
убиты,
Dayîk
lidar,
Матери
рыдали,
Xwîşk
dilovan,
Сестры
скорбели,
Zarokên
li
wir
sêwî
mabûn
Дети
остались
там
сиротами,
Li
pişta
şer
kalekî
pişta
xwe
dabû
kendalekî
û
berê
xwe
Dabû
çîyayê
Agirî
За
войной
старик
прислонился
спиной
к
скале
и
обратил
свой
взгляд
к
горе
Агры,
Dinêhêrî
û
wanî
digot:
Смотрел
и
говорил:
Ey
felekê
xayînê
te
çira
li
me
wa
kir
Эй,
вероломная
судьба,
почему
ты
так
с
нами
поступила?
Te
malê
me
xerakir,
te
zarok
û
zêçê
me
bêxwedî
û
perîşan
kir
Ты
разрушила
наши
дома,
ты
оставила
наших
детей
и
жен
без
крова
и
в
отчаянии.
Ey
felekê
xayînê
te
çira
li
me
wa
kir
Эй,
вероломная
судьба,
почему
ты
так
с
нами
поступила?
Te
konê
me
ji
nava
kona
rakir
Ты
вырвала
наши
шатры
из
земли,
Te
mala
me
xera
kir
Ты
разрушила
наши
дома,
Te
zaro
û
zêçên
me
bê
xwedî
hişt
li
orta
perîşan
kir
Ты
оставила
наших
детей
и
жен
без
крова,
в
отчаянии.
Te
dilê
dosta
şikand
dilê
dijmina
bi
me
şa
kir,
Ты
разбила
сердца
друзей,
ты
обрадовала
сердца
врагов,
Felekê
yeman
xayînê
yeman
bêbextê
yeman,
yeman
yeman
lê
way
lê
way
lê
way
felekê
ayî
О,
вероломная,
несчастная
судьба,
о,
горе,
горе,
горе
мне,
о,
судьба!
Hey
birano
hûne
binerin
çiyayê
agirî
dîsa
bi
dax
û
dûmane
çi
bilinde
Эй,
братья,
посмотрите,
гора
Агры
снова
в
дыму
и
тумане,
как
она
высока!
De
qama
xwe
bilind
kirîye
reşa
xwe
girêdaye
hezne
bûye
ban
dike
çîyaye
Hindê
Подняла
свою
вершину,
покрылась
чернотой,
стала
подобна
трону,
заслоняет
собой
горы
Индии.
Dibê
tê
bêje
agirî
dîsa
bir
gir
û
hêsra
xwe
tije
bûye
Надо
сказать,
Агры
снова
полон
своих
гор
и
долин.
Agirî
dîsa
bi
volkanan
tije
bûye
Агры
снова
полон
вулканов.
Agirî
agirî,
agirî
diki
xwîn
digirî,
agirî
xwîn
digirî
Агры,
Агры,
Агры
плачет
кровью,
Агры
плачет
кровью.
Felekê
yeman
xayînê
yeman
lê
way
lê
lê
way
lê
felek
ayî
О,
вероломная
судьба,
о,
горе,
горе
мне,
о,
судьба!
Hey
meramo
leşkerê
romê
zalimê
jontirka
hatin
daketin
bajar
û
gunde
Эй,
друзья
мои,
жестокие
римские
солдаты
спустились
в
города
и
села.
Zaliman
li
jor
kirin
giregira
bafirok
û
teyaran
Тираны
сверху
атаковали
с
самолетов
и
вертолетов.
Li
jêr
kirin
tixetixa
topan
u
mîtrayolzan
Снизу
обстреливали
из
пушек
и
пулеметов.
Xera
kirin
bajar
u
gund
ji
binde
Разрушили
города
и
села
до
основания.
Hey
feleka
xayîn
mêrê
me
kustin,
malê
me
talan
kirin
Эй,
вероломная
судьба,
убили
наших
мужчин,
разграбили
наши
дома.
Zarokê
me
sewî
histin,
feleke
xayîne
nerinde
Оставили
наших
детей
сиротами,
о,
жестокая,
безжалостная
судьба!
Iro
li
şûna
warê
şeran
di
wake
rubî
dixwîne
pepûk
û
qûnde
Сегодня
вместо
полей
сражений
в
руинах
играют
дети.
Felekê
yeman
xayînê
yeman
bêbextê
yeman
yeman
lê
way
lê
way
way
hê
hê
felekê
ayî
О,
вероломная,
несчастная
судьба,
о,
горе,
горе
мне,
о,
судьба!
Hey
de
mêrano
wanî
nabe
feleke
xayîne
nerinde
Эй,
друзья
мои,
так
нельзя,
о,
жестокая,
безжалостная
судьба!
Emê
gazîya
xwe
bibin
hêl
û
malbatê
Kurda
bera
di
gazîya
me
werin
Мы
обратимся
к
семьям
и
родам
курдов,
откликнитесь
на
наш
зов.
îro
roja
tengê
ye
bêkar
û
bêkêr
nabe
Сегодня
день
бедствия,
бездействие
недопустимо.
Heçê
bi
namûs
û
şerefin
bere
di
gazîya
me
werin
Все,
кто
обладает
честью
и
достоинством,
откликнитесь
на
наш
зов.
Heçe
bexîret
û
bêkêbin
bera
himbêzê
jinê
xwe
bimînen
А
те,
кто
трусливы
и
безвольны,
пусть
остаются
в
объятиях
своих
жен.
Feleke
xayîne
nerinde
О,
жестокая,
безжалостная
судьба!
Emê
hevî
û
benda
xwe
zarokên
bava
sêwê
xwe
girêdin
Мы
соберем
наших
сирот,
детей
осиротевших
отцов.
Be
hinek
bibîne
dibê
hinek
sibê
nebîne
Пусть
одни
увидят
сегодня,
другие
завтра.
Hêvîya
min
di
wê
hêvîye
heye
gi
wê
mêr
û
jinê
me
rabin
Моя
надежда
на
то,
что
наши
мужчины
и
женщины
восстанут.
Mêrxazê
me
rojê
sibê
rabin
felekê
ji
vedere
biqewutîne
Пусть
наши
храбрецы
восстанут
завтра
и
свергнут
судьбу.
Heyfa
me
hilîne,
bi
mêr
û
mêrxaz
bin
Пусть
отомстят
за
нас,
пусть
будут
мужественны
и
отважны.
Hawar
kurdno
gerek
heyfa
kurd
û
kurdistanê
li
erdê
nemîne
Эй,
курды,
нельзя
допустить,
чтобы
боль
курдов
и
Курдистана
осталась
неотомщенной.
Felekê
yeman
xayînê
yeman
bêbextê
yeman
yeman
lê
way
felekê
ay
О,
вероломная,
несчастная
судьба,
о
горе,
о,
судьба!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sivan perwer
Album
Agirî
date de sortie
23-01-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.