Sivan Perwer - Bavê Fexriya - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sivan Perwer - Bavê Fexriya




Bavê Fexriya
Bavê Fexriya
Bavê Fexriya qurba min go îro dinya ewr e...
Father Fexro, you are my sacrifice for this world, in grief and in sorrow...
Ax lo nabe sayî, hawar li min min rebenê
Oh, if he hadn't been punished, my heart would have been at ease
li Bavê Fexro derketine Tabûra Sêrtê taqîbatê bi alayî
But against Father Fexro, they sent three army battalions in pursuit in the Tabura Sêrtê
Hawar li min oy...
My heart is at ease ah...
Gelî gundî û cîranan çima Bavê Fexro ne li mal e?
Why do you, villagers and neighbors, not have Father Fexro at home?
Hûn dibînin ode ji mêvanan xir û xal e
You see his room, empty of guests
Hawar li min min rebenê
My heart is at ease
Bawê Fexriya qurba min go ji înê heta înê
Father Fexro, you are my sacrifice for me, from here to there
Hawar li min min rebenê
My heart is at ease
Îro ro şev e Bavê Fexro birîndar e li nav nivînê...
For the past three days and nights, Father Fexro has been wounded in the midst of those springs...
Ezê rabim daw û delingê xwe hilgêvim herim Hadhaka xopan,
I will take my hoe and sickle, and go to the Hadhaka shepherds,
Mala Erekêlê Hekîm, bêjim hekîmo qurba sîng û berê min rebenê
The house of Arakêl the Wise, and I will tell the wise man, "Oh, wise man, you are my sacrifice, my dear"
Ji Bavê Fexro re bike melhema devê birînê hewar li min
For Father Fexro, make a healing ointment for his wounds, my heart is at ease
Heyfa mêra ye di çi halî, hawar li min min rebenê
Alas, what a state my master is in, my heart is at ease
Min go Bavê Fexro were em bi destê hevdu bigrin...
My Father Fexro, come, let us embrace...
Ax lo herin çiya, hawar li min min rebenê
Oh, if he had gone to the mountains, my heart would have been at ease
li min şewitiyê ezê derbasî hêla malê bûme
But in my feeble state, I have managed to come to the door of his house
Bavê Fexro bi ser birînê xwe de kûr dinaliya hewar li min
Father Fexro, despite his wounds, is bravely enduring it, my heart is at ease
Heyf û xebîneta Bavê Fexro, Suwarê Gêjo, Torinê mala Ezo
Alas, the bravery of Father Fexro, Suwarê Gêjo, Torinê, of the house of Ezo
Birîndar bi gulên va Romiya ax hawar li min min rebenê
He was wounded by three Roman bullets, oh, my heart is at ease
Emrê çûyî carde nayê min rebenê
Time gone by, never returns my dear
Bavê Fexriya qurba min go bi qizanî ay...
Father Fexro, you are my sacrifice, with your goodness, ah...
Pir delal bûm hawar li min min rebenê
I have become very tired, my heart is at ease
Gidî qurban bi bûkanî ay... karxezal bûm hewar li min
I sacrificed myself for the sake of the children, ah... I have become a burden, my heart is at ease
Bişewite mala mêrê xirab û Romiyan
May the homes of the evil men and the Romans be destroyed
Çawa sala îsal qir û qal bûm
How, this year, I have become a ruin
Ax emrê çûyî carde nayê ay...
Oh, time gone by, never returns, ah...





Writer(s): Rr, Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.