Paroles et traduction Sivan Perwer - Bavê Fexriya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bavê
Fexriya
qurba
min
go
îro
dinya
ewr
e...
Father
Fexro,
you
are
my
sacrifice
for
this
world,
in
grief
and
in
sorrow...
Ax
lo
nabe
sayî,
hawar
li
min
min
rebenê
Oh,
if
he
hadn't
been
punished,
my
heart
would
have
been
at
ease
Lê
li
Bavê
Fexro
derketine
Tabûra
Sêrtê
taqîbatê
bi
sê
alayî
But
against
Father
Fexro,
they
sent
three
army
battalions
in
pursuit
in
the
Tabura
Sêrtê
Hawar
li
min
oy...
My
heart
is
at
ease
ah...
Gelî
gundî
û
cîranan
çima
Bavê
Fexro
ne
li
mal
e?
Why
do
you,
villagers
and
neighbors,
not
have
Father
Fexro
at
home?
Hûn
dibînin
ode
ji
mêvanan
xir
û
xal
e
You
see
his
room,
empty
of
guests
Hawar
li
min
min
rebenê
My
heart
is
at
ease
Bawê
Fexriya
qurba
min
go
ji
înê
heta
înê
Father
Fexro,
you
are
my
sacrifice
for
me,
from
here
to
there
Hawar
li
min
min
rebenê
My
heart
is
at
ease
Îro
sê
ro
sê
şev
e
Bavê
Fexro
birîndar
e
li
nav
nivînê...
For
the
past
three
days
and
nights,
Father
Fexro
has
been
wounded
in
the
midst
of
those
springs...
Ezê
rabim
daw
û
delingê
xwe
hilgêvim
herim
Hadhaka
xopan,
I
will
take
my
hoe
and
sickle,
and
go
to
the
Hadhaka
shepherds,
Mala
Erekêlê
Hekîm,
bêjim
hekîmo
qurba
sîng
û
berê
min
rebenê
The
house
of
Arakêl
the
Wise,
and
I
will
tell
the
wise
man,
"Oh,
wise
man,
you
are
my
sacrifice,
my
dear"
Ji
Bavê
Fexro
re
bike
melhema
devê
vê
birînê
hewar
li
min
For
Father
Fexro,
make
a
healing
ointment
for
his
wounds,
my
heart
is
at
ease
Heyfa
mêra
ye
di
çi
halî,
hawar
li
min
min
rebenê
Alas,
what
a
state
my
master
is
in,
my
heart
is
at
ease
Min
go
Bavê
Fexro
were
em
bi
destê
hevdu
bigrin...
My
Father
Fexro,
come,
let
us
embrace...
Ax
lo
herin
çiya,
hawar
li
min
min
rebenê
Oh,
if
he
had
gone
to
the
mountains,
my
heart
would
have
been
at
ease
Lê
li
min
şewitiyê
ezê
derbasî
hêla
malê
bûme
But
in
my
feeble
state,
I
have
managed
to
come
to
the
door
of
his
house
Bavê
Fexro
bi
ser
birînê
xwe
de
kûr
dinaliya
hewar
li
min
Father
Fexro,
despite
his
wounds,
is
bravely
enduring
it,
my
heart
is
at
ease
Heyf
û
xebîneta
Bavê
Fexro,
Suwarê
Gêjo,
Torinê
mala
Ezo
Alas,
the
bravery
of
Father
Fexro,
Suwarê
Gêjo,
Torinê,
of
the
house
of
Ezo
Birîndar
bû
bi
sê
gulên
va
Romiya
ax
hawar
li
min
min
rebenê
He
was
wounded
by
three
Roman
bullets,
oh,
my
heart
is
at
ease
Emrê
çûyî
carde
nayê
min
rebenê
Time
gone
by,
never
returns
my
dear
Bavê
Fexriya
qurba
min
go
bi
qizanî
ay...
Father
Fexro,
you
are
my
sacrifice,
with
your
goodness,
ah...
Pir
delal
bûm
hawar
li
min
min
rebenê
I
have
become
very
tired,
my
heart
is
at
ease
Gidî
qurban
bi
bûkanî
ay...
karxezal
bûm
hewar
li
min
I
sacrificed
myself
for
the
sake
of
the
children,
ah...
I
have
become
a
burden,
my
heart
is
at
ease
Bişewite
mala
mêrê
xirab
û
Romiyan
May
the
homes
of
the
evil
men
and
the
Romans
be
destroyed
Çawa
sala
îsal
qir
û
qal
bûm
How,
this
year,
I
have
become
a
ruin
Ax
emrê
çûyî
carde
nayê
ay...
Oh,
time
gone
by,
never
returns,
ah...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rr, Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.