Sivan Perwer - Ehmedê Mala Mûsa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sivan Perwer - Ehmedê Mala Mûsa




Ehmedê Mala Mûsa
Ахмед из рода Мусы
Li ser bîranîna dengbilind û helbestvanê hêja Saîd Axayê Cizîrî
Памяти выдающегося певца и поэта Саида Ахая Джизири
Ax, hey wax li min, hey wax li min, mala minê
Ах, горе мне, горе мне, о мой дом!
Heyfa dilê min mehkûmê, min rebenê dil ketinê
Увы, мое сердце томится, бедняга я, мое сердце разбито.
Ehmedê mala Mûsa çawa min dixwaze mi nadinê?
Ахмед из рода Мусы, как я тебя желаю, но мне тебя не отдают.
Hunê çawa bikujin xweşmêra ji bo xatirê min rebenê, xweşik jinê?
Как вы могли убить пешмерга ради меня, бедняги, красавицы?
Ax, hey wax li min, hey wax li min mala minê
Ах, горе мне, горе мне, о мой дом!
Heyfa çavên reş û belek dibînin îro, ax ketinê
Увы, черные и прекрасные глаза видят сегодня, ах, падение.
Ax dayê, Ehmedê mala Mûsa çi xweşmêr e, hunermend e lê, tembûrvan e
Ах, мама, Ахмед из рода Мусы, какой молодец, артист, музыкант, тембурджия!
Tesbîhê destê de ji kevrê şadî, ji kehrebar e
Четки в его руке из камня радости, но из грусти.
Ew mêrxasê xweşmêra nekuje bi Xwedê ez ê bêjim: "Ew e mêrê bi sed mêran e."
Этот храбрый пешмерга не убил бы, клянусь Богом, я скажу: "Он - мужчина, стоящий сотни мужчин".
Ew nemerdê Ehmedê min bikuje, hawar, ew e ji bera gur û rovî xayina ne
Этот негодяй убил моего Ахмеда, о горе, он от волка и шакала, а не от гиены.
Ax dayê, pêre hate cejn û îda qurbanê
Ах, мама, пришел праздник и праздник жертвоприношения.
Keçik û kurikê me derketin govend, şahî di dîlanê
Наши девушки и парни вышли танцевать, веселиться на лугах.
Salihê pismamê min bang kir, got: "Te por kurê were binêr, Ehmedê mala Mûsa birîndar e li aliyê, lê, di eywanê
Мой двоюродный брат Салих позвал меня: "Кузен, иди посмотри, Ахмед из рода Мусы ранен, там, на веранде.
Gava ez çûm bi çavê serê xwe dît, hawar e dayê dilê min şewitî, agir danê
Когда я пришел, своими глазами увидел, о горе, мое сердце сгорело, подожгли.
Hey wax li min, hey wax li min, mala minê
Горе мне, горе мне, о мой дом!
Heyfa çavê reş û belek dibînin hawar, îro ax ketinê
Увы, черные и прекрасные глаза видят, о горе, сегодня падение.





Writer(s): Sivan Perwer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.