Sivan Perwer - Hekimo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sivan Perwer - Hekimo




Hekimo
Healer
Hekîmo Were bêje Hekîmo Hekîm qûrban tuyê bi xwe Xwedê hebînî ser
Healer, come and say, healer, healer. Sacrifice yourself like **he**. God created you for a reason,
Me da neke nazî, wey neke nazî Tuyê merhemekê ji birîna birîndarê
Don't be delicate, don't be coquettish. You are the balm for the wounded one's wound.
Mala bavê min re çêkî Tovê henikê, ji donê zeytê,
The home of my father please make anew. The clay of the swallow and the oil of the olive.
Koka darê dara Mazî Wey esmerê bînî şîrê teyrê bazî,
The root of the Mazı tree. And the raven's egg, the milk of the falcon.
Emê pêşkêşî hekîmê xwe kin Bo xatirê birîndaran zêrê serê van pîrekan
We will make an offering to our healer. For the sake of the wounded, the gold on these old ones' heads.
Hekîm Heger tuyê birîndare mala bavê min sax Tu bi zêrê bi serê
Healer, if you heal my father's home. You will have the gold on their heads,
Me qaîl bû, qaîl qaîl nebû, ezê pêşkêşî hekîmê xwe kim rûkê henarî,
We accepted, we accepted, we didn't accept. I will make an offering to my healer, the delicate face,
Gerdena nazî Evdal im evdal im nemînim nemînim wer hekîmo birîna
The delicate circle, Evdal, I am Evdal, don't look, don't look, healer, at the wound
Birîndarê mala bavê in xedar e, neêşîne Were bêje hekîmo,
Of the wounded of my father's house. It is deep, it is unseen. Come and say, healer,
Hekîm qûrban tu qutiya melhemê ji alî bîne alî,
Healer, take the ointment box from that side, bring it to this side,
e bîne alî Tuyê dibînî birîndarê mala bavê min bi ser
Bring it here, bring it over here. You will see the wounded in my father's house, their heads
Birîna xwe de kûr dinalî De tu çêke melhemekê çêke ji evîna dilê
Are all bandaged. Make an ointment for them, make it from the heart of the gazelle,
Evîndara Tovê biyê, ji koka dara darkinêrê,
Ointment of gazelle fat and the root of the oak tree,
Wey Esmerê bîne şîrê teyrê barî Wesmerê bîne şîrê teyrê barî,
And the blackbird's egg, the milk of the falcon. And the blackbird's egg, the milk of the falcon.
Wemê pêşkêşî hekîmê xwe kin Hal û malê dinê ji bo xatirê birîndara,
We will make an offering to our healer. All the worldly goods and possessions for the sake of the wounded,
Zêrê stûyê van pîreka Hekîm eger tu birîndarê mala bavê min sax
For the gold on these old ones' heads. Healer, if you will heal the wounded of my father's house
Tu bi zêrê stûyê me razî bû,
You will be happy with the gold on our heads,
Razî nebû wezê pêşkêşî hekîmê xwe kim cotê zermemkên qerqaşê hejde
If you are not happy then I will make an offering to my healer. The hem of the beautiful golden robe.
Salî Wey de evdal im evdal im,
Yearly. And I am Evdal, I am Evdal,
Nemînim nemînim Wer hekîmo birîna
I don't see, I don't see. Healer, the wound
Birîndarê mala bavê min xedar e neêşîne...
Of the wounded of my father's house is deep. It is unseen...
Şeroyê bıro
Stop the war, my brother





Writer(s): Evdale Zeynike, şeroye Biro, Sivan Perwer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.