Sivan Perwer - Karker, cotkar, rênçber û şivan tev bibin yek - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sivan Perwer - Karker, cotkar, rênçber û şivan tev bibin yek




Karker, cotkar, rênçber û şivan tev bibin yek
Working hands, eagle, farmer and lamenter come and be one
Kela kela germa havînê
The warmth of summer has come
Tene bi gelaş û limin bi strîn e
But the body is dressed in thorns and iron
Ro dijware pir bi tîne
The sun is shining fiercely
Erd qelişî şax şax dane
The earth is begging for mercy, let us spread wheat
Xwîdan hat xwar dilopanî
Hunger has come, the heart is pained
Av çirabe em mane
Water is needed, we have stayed hungry
De em barkin herin axê
Let us rise and go to the barn
Tene hur hat bar kirin
The threshing floor is ready, let us thresh
şane şîyand şeqil kirin
Let the tambourine play and make noise
Deyndaran deyn û rakirin
The creditors have come and demanded their due
Efare ma ji min û te ra
What is left for you and me?
Tu ûrt reş ma bu guman
You are jealous, I am suspicious
Cotkarê min ka keda salan
My farmer, when will the years end
Zarok tazî man bircî man
Children cry, they have become hungry
Deyn gerek bu, kesî neda
I need a debt, no one gives
Mal barkir û berda berîya
The barn is filled and taken to the stable
Sondek xwe xwar venegerya
The owner did not come back
Ger tu here serê derya
Even if you go to the end of the sea
Tu tum karkerê barê giranbi
You are the only worker who carries the heavy load
daxwazî çîye
But what do you want?
Ger sed salan tu şivan be
If you are a shepherd for a hundred years
Ger sed salan tu gavan be
If you are a singer for a hundred years
Heftê salan tu cotkar be
If you are a farmer for seven years
Tu tim birçî û li ber derîyan be
You are all hungry and in front of people's doors
Le tu bira şivano
You are my lamenting brother
Cîye te goma miyano
Your place is in the middle of the crowd
Ger tu sed salan şivan bi
Even if you are a lamenter for a hundred years
Tu carna têrbe, geh nan be
You will always be hungry and sometimes without bread
Le hun kesen liber deriyê axa
Now everyone is begging at the door
Hun xulamin ji bo axa
Now they are slaves for begging
Lew ji we re dibejin tirşikçî
That's why they call you a rebel
Peyên teşt ü tebaxa
You are the end of the road and the beginning






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.