Paroles et traduction Sivan Perwer - Yar Merheba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yar Merheba
Welcome Friend
Ez
ji
zûde
dûrî
welatim
I
have
been
away
from
my
homeland
for
a
long
time
Lê
kesên
me,
me
bi
tenê
bernadin
But
my
people,
they
haven't
forgotten
me
Wan
rojana
mîvanek
mine
gellek
ezîz
û
hêja
hat
Every
day
I
have
a
guest,
very
dear
and
worthy
Me
li
hal
û
demên
hev
dipirsî
We
ask
each
other
about
our
lives
and
times
Mijul
bun
û
gilî
û
gazincê
xwe
got
We
share
our
worries,
complaints,
and
grievances
Yar
merhaba
can
merhaba
Welcome
friend,
welcome
dear
Ehlen
we
sehlen
merhaba
Ehlen
we
sehlen,
welcome
Tu
bi
xêr
hatî
bi
xweşî
hatî
You
have
come
in
peace,
you
have
come
with
joy
Bi
ser
seran
ser
çavan
Above
our
heads,
upon
our
eyes
Yar
merhaba,
yar
merhaba
Welcome
friend,
welcome
friend
Bi
hatina
te
şa
bûme
We
are
happy
with
your
arrival
Sola
xwe
deyne
were
rune
Give
me
your
hand
and
come
sit
Lo
mîvano
de
keremke
Here,
dear
guest,
please
Were
li
kêleka
min
rune
Come
sit
beside
me
Yar
merhaba,
yar
merhaba
Welcome
friend,
welcome
friend
Yar
tu
zane
ez
pir
dûr
mame
Friend,
you
know
I
am
far
away
Zûde
ji
welat
qetîyame
Cut
off
from
my
country
long
ago
Yek
caran
tê
mîvanên
min
You
come
to
me
as
a
guest
once
in
a
while
Lê
bêgan
û
bê
war
mame
But
I
remain
a
stranger,
without
a
home
Ka
bêje
çi
heye
li
welat
Tell
me,
what
is
happening
in
our
land?
çawa
dibi
kar
û
xebat
How
is
work
and
life?
Yar
merhaba,
yar
merhaba
Welcome
friend,
welcome
friend
Gava
qal
kir
keser
kişya
When
he
spoke,
he
shed
a
tear
Hûr
hûr
hêsir
jı
çavan
meşîya
Slowly,
a
rug
of
sorrow
spread
across
his
eyes
Min
lê
nêri
kûr
fikirî
I
didn't
look
at
him,
I
thought
deeply
Vîne
da
dil
xwe
ber
êşiya
I
imagined
it,
my
heart
filled
with
pain
Go
heyran
ger
mirov
bêje
Oh,
it's
amazing
if
someone
tells
you
Derd
û
qul
azar
û
êşe
About
the
pain,
the
sorrow,
the
suffering,
the
ache
Zulmu
zordarîyê
li
herder
The
oppression
and
cruelty
are
everywhere
Gellek
heye
wek
tu
bêje
There
is
so
much,
as
you
say
Dijî
zulmê
me
dest
pê
kir
We
started
to
fight
against
the
oppression
Kom
û
koz
û
civîn
çêkir
We
formed
groups
and
gatherings
Ji
serî
ta
bine
welat
From
one
end
of
the
country
to
the
other
Komale
û
partî
bi
rêkir
We
organized
committees
and
parties
Lê
em
gellek
bi
gazinin
But
we
are
filled
with
sorrow
Em
li
hember
hev
mezinin
We
stand
against
each
other
Doza
li
hemberî
dijmin
berdan
Instead
of
fighting
the
enemy
Hevdu
kuştin
bihev
ketin
We
kill
each
other,
we
fall
upon
one
another
Xebat
têk
çu
em
tev
şikyan
The
struggle
failed,
we
were
all
broken
Hin
hat
girtin
hinek
revîyan
Some
were
arrested,
some
fled
Zarok
û
jin
kal
û
pîr
tev
Children,
women,
old
and
young,
all
Man
li
ber
destê
dijminan
Remained
in
the
hands
of
the
enemy
Xortê
hêja
keçên
ciwan
The
worthy
young
men,
the
young
women
Girtine
li
binê
zindanan
Are
imprisoned
in
dungeons
Fermane
li
ser
serê
me
The
orders
are
upon
us
Tev
kirne
paşe
be
guman
They
have
all
become
suspect
çawa
kesek
me
nabihîze
How
can
no
one
stand
up?
Xwînxwar
bi
namusa
me
dilîze
The
bloodthirsty
enemy
violates
our
honor
De
biqîre
heval
bêje
Speak
up,
friend,
tell
me
Kor
bibîne
ker
bibihîze
May
the
blind
see,
may
the
deaf
hear
şerm
kir
û
stuyê
xwe
xwar
kir
He
felt
shame,
he
lowered
his
head
Di
ber
xewda
hêsrê
xwe
pak
kir
He
cleaned
his
rug
before
God
Agir
bi
dil
û
canê
min
xist
He
set
fire
to
my
heart
and
soul
Min
hiş
û
aqil
wenda
kir
He
made
me
lose
my
mind
and
reason
Min
go
me
tev
erdek
ra
kir
I
said,
we
have
all
become
dust
Xwîdana
xwe
li
ser
reş
kir
We
have
mourned
upon
ourselves
Kurm
û
qimil
tev
ketine
Worms
and
insects
have
entered
Serî
û
binî
tev
xera
kir
From
top
to
bottom,
we
are
destroyed
Go
herdem
me
çare
nîne
He
said,
we
are
always
helpless
Erdê
rake
tovê
biçîne
We
plow
the
land
and
sow
the
seeds
Tav
û
baran
rengê
gulan
The
sun
and
rain
bring
the
colors
of
flowers
Lê
zevîy
xe
hêşin
bîne
But
the
wind
brings
us
thorns
Min
go
jîyan
têkoşîne
I
said,
life
is
a
struggle
Geh
têk
diçi
geh
pêk
tîne
Sometimes
it
fails,
sometimes
it
succeeds
Lê
ji
bo
me
heye
armancek
But
we
have
a
goal
Xweşîya
jînê
pêşde
bîne
To
bring
forth
the
beauty
of
life
Bo
me
tev
heye
armancek
We
all
have
a
goal
Lê
dikim
nakim
nabe
yek
But
whether
I
do
it
or
not,
we
are
not
one
Fergan
lime
belav
buye
Our
groups
are
scattered
Lê
ji
her
serekî
tê
dengek
But
from
every
head
comes
a
voice
Raste
bi
te
bawer
dikim
Truly,
I
believe
you
çend
sale
ku
ez
jî
bang
dikim
For
years
I
have
been
calling
out
too
Dil
û
ceger
limin
helîya
My
heart
and
liver
have
melted
Ji
wan
weznê
şîne
dikim
I
bear
their
heavy
burden
Ji
tere
bêjim
bê
guman
Let
me
say
it
clearly
Sonda
min
bi
navê
kurdistan
My
oath
is
in
the
name
of
Kurdistan
Kes
nabe
bimîne
kole
No
one
should
remain
a
slave
Wê
rabe
ev
zulm
û
talan
This
oppression
and
plunder
will
end
Ger
hûn
bi
gel
bawer
dikin
If
you
believe
in
the
people
Ku
ji
bo
heqê
wî
kar
dikin
That
you
are
working
for
their
rights
Lê
tiştê
kû
gel
ji
we
dixwazi
Then
what
the
people
want
from
you
Tev
bîra
yekitêye
bikin
Is
to
remember
unity
Perçe
bûn
û
piştberî
kesî
xelas
nake
Division
and
betrayal
will
save
no
one
Dijmin
mezine
hûn
biçukin
The
enemy
is
big,
you
are
small
Bese
êdî
birakûjî
Enough
with
the
fratricide
Bimre
birakûjî
bese...
Let
fratricide
die...
Bese
êdi
fergan
li
me
belav
bûye...
Enough,
our
groups
are
scattered...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sivan Perwer
Album
Agirî
date de sortie
23-01-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.