SKABIDEAN - Loezina - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction SKABIDEAN - Loezina




Margolan makurra bailitzan, sabaian dilindan,
Подобно наклонной картине, висящей на потолке,
Nago beharturik ibiltzera gauero museoan.
Я чувствую себя обязанным каждый вечер ходить в музей.
Nahiz eta bihurtu alde batera edo bertzera,
Стать той или другой стороной,
Ezin egin ihesi, ohartu beharra daukat preso naizela.
Я не могу сбежать, я должен осознать, что я узник.
Iluntasunean hasperena, pikutara guztia,
Все в темноте, черт побери. ,
Ea zer dioen hiriak, har dezagun airea.
Посмотрим, что скажет город, подышим свежим воздухом.
Etxeko atariaren danbadaz
Хлопнув дверью дома.
Haizearen hotzaren ukabilkada,
Дует холодный ветер,
Zirimiri leunaren errezela,
Мягкая занавеска из мороси,
Ilberri den gauaren islada...
Ночь полной луны...
Gizon kopetiluna, pantailari begira,
Человек смотрит на экран, смотрит на экран.,
Txakur zuri txikiak egiten dio tira,
Маленькие собачки делают тебя милым,
Marrazten du arkupean fatxadako farolak
Рисуя на крыльце
Lasai erretzen ari den lagun baten ingerada.
Мой друг курит.
Espaloian jarririk, izkinaren bueltan,
Назад в угол, назад в угол,
Punki gandor gorri baten marmar ulergaitza,
Звук красного грохота,
Putzu zikin baten gainean dago dantzan,
Она танцует в луже,
Alkohol usaina darion mozkor erotu bat.
Пьяница пахнет алкоголем.
Ordu txikitako pentsamendu sarkorrek
Скрытая мысль о малом времени
Loezinean murgiltzen naute,
Они беззвучно шлепают меня,
Amesgaiztoen lapurrak dira
Они-похитители кошмаров.
Atzarririk daudenen horiek hain zuzen.
Те, что такие тугие.
Deabruen artean naiz aspalditik,
Я был демоном долгое время,
Eta azkenean egiten da ikasi
В конце концов он узнает.
Norbera dela bere suen iturri,
Он-его естественный источник огня,
Deabrurik gabe ez dela infernurik!
Нет ада без сатаны.
Argi hori margul honek nazkatu nau jada,
Меня тошнит от этого света.,
Auzotik at paratzen naiz itsaso beltzean soa,
Я стою на берегу Черного моря,
Ohartzeko hura dela benetan zabala,
Чтобы сделать его действительно широким.
Nire kezka zirta bat soilik izartegi osoan.
Я волновался только из-за всего этого.
Lasaiturik bueltan noa espaloi artera,
Я снова в пыльной чаше.,
Dagoeneko ez zait arrotz etxerako bidea,
Я больше не живу в сером доме,
Deabruak uxatzeko heldu dira
Они пришли, чтобы изгнать демонов.
Karriketan sartzen diren suzko argi-izpiak!
Свет в кресле!
Ordu txikitako pentsamendu sarkorrek,
Скрытая мысль о малом времени,
Loezinean murgiltzen naute,
Они беззвучно шлепают меня,
Amesgaiztoen lapurrak dira
Они-похитители кошмаров.
Atzarririk daudenen horiek hain zuzen.
Те, что такие тугие.
Baina lau haizeek dezatela jakin,
Пусть четыре ветра знают,
Nire kezkek jabe bakarra naute ni.
Моя единственная забота-это я сам.
Preso haiek direla dut erabaki,
Решение за заключенными.,
Ni naiz haien mundua, ez alderantziz!
Я - его мир, а не наоборот.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.