SKÁLD - Þistill Mistill Kistill - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction SKÁLD - Þistill Mistill Kistill




Þistill Mistill Kistill
Чертополох Омела Гроб
Ár kváðu ganga,
Годы шли, моя милая,
Grænar brautir, dómr stiganda.
Зеленели пути, суд вершился.
Stænn sási es settr æftir þræl, karl, jarl,
Высокий камень поставлен рабу, мужу, ярлу,
Folginn liggr, hinns fylgðu,
Скрыто лежит, то, что последовало,
Flestr vissi þat,
Многие знали это,
Mestar dæðir dolga Þrúðar
Величайшие деяния коварной Þrúðar,
Draugr i þeimsi haugi,
Призрак в том кургане,
Draugr i þeimsi haugi.
Призрак в том кургане.
Njót vel kumls!
Наслаждайся пиром!
Þistill, mistill, kistill, þistill, mistill, kistill.
Чертополох, омела, гроб, чертополох, омела, гроб.
Þistill, mistill, kistill, þistill, mistill, kistill.
Чертополох, омела, гроб, чертополох, омела, гроб.
Ek setta rúnar rétt.
Я начертал руны верно.
Þistill, mistill, kistill, þistill, mistill, kistill.
Чертополох, омела, гроб, чертополох, омела, гроб.
Þistill, mistill, kistill, þistill, mistill, kistill.
Чертополох, омела, гроб, чертополох, омела, гроб.
Ár kváðu ganga,
Годы шли, моя милая,
Grænar brautir, dómr stiganda.
Зеленели пути, суд вершился.
Stænn sási es settr æftir þræl, karl, jarl,
Высокий камень поставлен рабу, мужу, ярлу,
Folginn liggr, hinns fylgðu,
Скрыто лежит, то, что последовало,
Flestr vissi þat,
Многие знали это,
Mestar dæðir dolga Þrúðar
Величайшие деяния коварной Þrúðar,
Draugr i þeimsi haugi,
Призрак в том кургане,
Draugr i þeimsi haugi.
Призрак в том кургане.
Njót vel kumls!
Наслаждайся пиром!
Þistill, mistill, kistill, þistill, mistill, kistill.
Чертополох, омела, гроб, чертополох, омела, гроб.
Þistill, mistill, kistill, þistill, mistill, kistill.
Чертополох, омела, гроб, чертополох, омела, гроб.
Ek setta rúnar rétt.
Я начертал руны верно.
Þistill, mistill, kistill, þistill, mistill, kistill.
Чертополох, омела, гроб, чертополох, омела, гроб.
Þistill, mistill, kistill, þistill, mistill, kistill.
Чертополох, омела, гроб, чертополох, омела, гроб.
Deyr fé, deyja frændr,
Умирает скот, умирают родичи,
Deyr sjálfr it sama,
Умирает и сам человек,
Ek veit einn at aldri deyr:
Я знаю одно, что никогда не умирает:
Dómr um dauðan hvern.
Суд о каждом мертвом.





Writer(s): Christophe Olivier Miche Voisin, Pierrick Rene Louis Valence


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.