Skaldowie feat. Łucja Prus - W Żółtych Płomieniach Liści - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Skaldowie feat. Łucja Prus - W Żółtych Płomieniach Liści




W Żółtych Płomieniach Liści
Amidst the Yellow Flames of Leaves
W żółtych płomieniach liści brzoza dopala się ślicznie
Amidst the yellow flames of leaves, the birch is burning beautifully
Grudzień ucieka za grudniem, styczeń mi stuka za styczniem
December follows December, January knocks at my door every January
Wśród ptaków wielkie poruszenie, ci odlatują, ci zostają
There is a great commotion among the birds, some are flying away, some are staying
Na łące stoją jak na scenie, czy też przeżyją, czy dotrwają
On the meadow they stand as if on a stage, whether they will survive, whether they will endure
I ja żegnałam nieraz kogo i powracałam już nie taka
And I have often bid farewell to someone and returned not the same
Choć na mej ręce lśniła srogo obrączka srebrna jak u ptaka
Although a silver ring like a bird's shone fiercely on my hand
I ja żegnałam nieraz kogo, za chmurą, za górą, za drogą
And I have often bid farewell to someone, beyond the clouds, beyond the mountain, beyond the road
I ja żegnałam nieraz kogo, i ja żegnałam nieraz
And I have often bid farewell to someone, and I have often bid farewell to someone
Gęsi już wszystkie po wyroku, nie doczekają się kolędy
All the geese have already been sentenced, they will not live to see Christmas
Ucięte głowy ze łzą w oku zwiędną jak kwiaty, które zwiędły
Their severed heads with tears in their eyes will wither like flowers that have withered
Dziś jeszcze gęsi kroczą ku mnie w ostatnim sennym kontredansie
Today the geese are still walking towards me in their last sleepy contradance
Jak tłuste księżne, które dumnie witały przewrót, kiedy stał się
Like fat duchesses who proudly welcomed the revolution when it came
I ja witałam nieraz kogo, chociaż paliły wstydem skronie
And I have often welcomed someone, although my temples burned with shame
I powierzałam Panu Bogu to, co w pamięci jeszcze płonie
And I entrusted to the Lord God that which still burns in my memory
I ja witałam nieraz kogo, za chmurą, za górą, za drogą
And I have often welcomed someone, beyond the clouds, beyond the mountain, beyond the road
I ja witałam nieraz kogo i ja witałam nieraz
And I have often welcomed someone, and I have often welcomed someone
Ognisko palą na polanie, w nim liszka przez pomyłkę gore
They are burning a bonfire in the clearing, and the chanterelle mushroom is accidentally burning in it
A razem z liszką, drogi Panie, me serce biedne, ciężko chore
And with the chanterelle mushroom, dear Sir, my poor heart, seriously ill
Lecz nie rozczulaj się nad sercem, na cóż mi kwiaty, pomarańcze
But do not pity my heart, what good are flowers and oranges to me
Ja jeszcze z wiosną się rozkręcę, ja jeszcze z wiosną się roztańczę
I will still get going in the spring, I will still dance in the spring
I ja żegnałem nieraz kogo i powracałem już nie taki
And I have often bid farewell to someone and returned not the same
Choć na mej ręce lśniła srogo obrączka jaką noszą ptaki
Although a ring like the one birds wear shone fiercely on my hand
I ty żegnałeś nieraz kogo, za chmurą, za górą, za drogą
And you have often bid farewell to someone, beyond the clouds, beyond the mountain, beyond the road
I ty żegnałeś nieraz kogo i ty żegnałeś nieraz
And you have often bid farewell to someone, and you have often bid farewell to someone





Writer(s): Osiecka Agnieszka, Zielinski Andrzej Aleksander


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.