Paroles et traduction Skaldowie - Złota Jerozolima i biedne Betlejem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Złota Jerozolima i biedne Betlejem
Золотой Иерусалим и Вифлеем убогий
Zawieja
i
beznadzieja
Метет
пурга,
надежды
нет,
Złota
Jerozolima
В
Иерусалиме
злато,
A
w
biednym
Betlejem
Pani
А
в
Вифлееме
убогом
жена
Syneczka
w
grocie
powiła
Сыночка
в
пещере
спеленала.
Zima
się
ludzi
trzyma
Зима
людей
сковала,
Złote
denary
wszędzie
Златые
монеты
звенят,
Bieda
straszna
w
Betlejem
В
Вифлееме
нужда
и
горе,
Tam
tylko
Pan
przybędzie!
Лишь
Господь
там
побывает!
Do
szopy,
do
szopy
wszyscy
В
ясли,
в
ясли
все,
Kto
ogrzać
pragnie
ręce
Кто
хочет
руки
согреть,
Z
darami,
z
darami,
z
darami
С
дарами,
с
дарами,
с
дарами,
By
odtajało
serce
Чтоб
оттаяло
сердце!
Do
szopy,
do
szopy
wszyscy
В
ясли,
в
ясли
все,
Kto
ogrzać
pragnie
ręce
Кто
хочет
руки
согреть,
Z
darami,
z
darami,
z
darami
С
дарами,
с
дарами,
с
дарами,
By
odtajało
serce
Чтоб
оттаяло
сердце!
Nie
do
złota
i
mirry
Не
к
золоту
и
мирре,
Nie
do
różanych
pachnideł
Не
к
ароматам
роз,
Ale
do
szopy
w
zawieję
А
в
ясли,
в
метель,
Tej
nocy
Pan
do
nas
przybył
В
эту
ночь
Господь
наш
пришел.
Nie
do
wieży
z
księgami
Не
к
башне
с
книгами,
Gdzie
mędrcy
świata
najwięksi
Где
мудрецы
земные,
Ale
do
szopy
w
zawieję
А
в
ясли,
в
метель,
Gdzie
pastuszkowie
są
pierwsi
Где
первыми
пастухи.
Do
szopy,
do
szopy
wszyscy
В
ясли,
в
ясли
все,
Kto
ogrzać
pragnie
ręce
Кто
хочет
руки
согреть,
Z
darami,
z
darami,
z
darami
С
дарами,
с
дарами,
с
дарами,
By
odtajało
serce
Чтоб
оттаяло
сердце!
Do
szopy,
do
szopy
wszyscy
В
ясли,
в
ясли
все,
Kto
ogrzać
pragnie
ręce
Кто
хочет
руки
согреть,
Z
darami,
z
darami,
z
darami
С
дарами,
с
дарами,
с
дарами,
By
odtajało
serce
Чтоб
оттаяло
сердце!
Do
szopy,
do
szopy
wszyscy
В
ясли,
в
ясли
все,
Kto
ogrzać
pragnie
ręce
Кто
хочет
руки
согреть,
Z
darami,
z
darami,
z
darami
С
дарами,
с
дарами,
с
дарами,
By
odtajało
serce
Чтоб
оттаяло
сердце!
Do
szopy,
do
szopy
wszyscy
В
ясли,
в
ясли
все,
Kto
ogrzać
pragnie
ręce
Кто
хочет
руки
согреть,
Z
darami,
z
darami,
z
darami
С
дарами,
с
дарами,
с
дарами,
By
odtajało
serce
Чтоб
оттаяло
сердце!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Zielinski, Leszek Antoni Moczulski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.