Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Łagodne światło twoich oczu
Sanftes Licht deiner Augen
Łagodne
światło
Twoich
oczu
Sanftes
Licht
deiner
Augen
I
rzęs
ptaszęce
trzepotanie
Und
deiner
Wimpern
vogelgleiches
Flattern
Łagodne
światło
twoich
oczu
Sanftes
Licht
deiner
Augen
To
zapytanie
czy
kochanie?
Ist
es
die
Frage,
ob
Liebe
es
sei?
Jesienny
złoty
liść
upada
Ein
goldenes
Herbstblatt
fällt
Na
nasze
troski
i
kłopoty
Auf
unsere
Sorgen
und
Mühen
Liść
z
wysokiego
drzewa
spada
Ein
Blatt
fällt
vom
hohen
Baum
I
cały
świat
się
staje
złoty
Und
die
ganze
Welt
wird
golden
Liść
z
wysokiego
drzewa
spada
Ein
Blatt
fällt
vom
hohen
Baum
I
cały
świat
się
staje
złoty
Und
die
ganze
Welt
wird
golden
I
złoto
świeci
w
twoich
dłoniach
Und
Gold
leuchtet
in
deinen
Händen
I
giną
w
twoich
dłoniach
cienie
Und
Schatten
verschwinden
in
deinen
Händen
Jak
owoc
chłodna
w
mych
ramionach
Wie
eine
kühle
Frucht
in
meinen
Armen
Ty
najpiękniejsza
wśród
jesieni
Du,
die
Schönste
im
Herbst
Kropelka
deszczu,
łza
jesieni
Ein
Regentropfen,
eine
Träne
des
Herbstes
Na
twoich
włosach,
gdy
zaświeci
Wenn
er
in
deinem
Haar
schimmert
To
cały
świat
nam
opromieni
Wird
er
die
ganze
Welt
erhellen
Będzie
jak
gwiazda
wśród
zamieci
Wird
wie
ein
Stern
im
Schneegestöber
sein
To
cały
świat
nam
opromieni
Wird
er
die
ganze
Welt
erhellen
Będzie
jak
gwiazda
Wird
wie
ein
Stern
sein
Będzie
jak
gwiazda
Wird
wie
ein
Stern
sein
Będziesz
jak
gwiazda
wśród
zamieci
Du
wirst
wie
ein
Stern
im
Schneegestöber
sein
Będziesz
jak
gwiazda
wśród
zamieci
Du
wirst
wie
ein
Stern
im
Schneegestöber
sein
(Będzie
jak
gwiazda
wśród
zamieci)
(Wird
wie
ein
Stern
im
Schneegestöber
sein)
(Będzie
jak
gwiazda
wśród
zamieci)
(Wird
wie
ein
Stern
im
Schneegestöber
sein)
Będzie
jak
gwiazda...
Wird
wie
ein
Stern
sein...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrzej Zielinski, Zbigniew Leonard Jerzyna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.