Skavlyn - Akıyoruz Gecelere - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Skavlyn - Akıyoruz Gecelere




Akıyoruz Gecelere
Мы врываемся в ночи
Akıyoruz gecelere baktığın yerde
Мы врываемся в ночи, куда ни глянь,
Atar yapma bana kafalar nerde
Не строй из себя дурачка, мозги где?
Zaman yok ama kolla kendi bana hahaha
Времени нет, но следи за собой, ахаха
Her yolu denedim kafan duman
Все перепробовал, в голове дурман,
Ama duydun onları yalan dolan
Но ты слышал, все они - ложь и обман.
Heycandan kaldıramaz o
От волнения не выдержит она,
Gelince bana haber yolla
Когда придешь, напиши весточку.
Herkes barda gece club müzik
Все в баре, ночь, клубная музыка,
İçinde patlar balıklar atlar
Внутри взрываются, рыбы скачут,
Ben yazdıkça eğlence durmaz
Пока я пишу, веселье не уймется,
Cepte para çok hayalde kurmam
Денег полно, мечтать не приходится.
O şuna bak benim oldu derken
Та смотрит на того, говорит: "Мой стал",
Masalarda tekila dolu kıyaktı bu ilk
Столы заставлены текилой, это был первый подарок.
Değil bu yolu buldum eve geldim
Нет, нашел дорогу, пришел домой,
Ceptede para yoktu
А в кармане пусто.
Yaz geldi hadi ortama ak ama
Лето пришло, давай ворвемся в движ, но
Picama party'si yok burda lan
Пижамной вечеринки здесь не будет, чувак.
Morelim iyi ama tipiniz easy
Настроение у меня хорошее, но вид твой так себе,
Ben yazdıklarımda hep iyidim
В своих песнях я всегда был хорошим.
Kalabalık etme merak buyur
Не толпись, прошу,
Ne işin var burda lan huyun kuru
Что ты здесь забыл, хамло?
Hadi kaçtım ben yada kaldım ben
Ну я сбежал, или остался,
Göz gezdirdimde fesat dolu
Осмотрелся, вокруг одни лицемеры.
Yakalar onu bitch arkadan
Схватит ее эта сучка сзади,
Geçemez ama makyaj olmadan
Не пройти ей без макияжа,
Parlar yıldız gibi şarlatan
Сверкает, как звезда, шарлатанка,
Kartladı karı hala yılmadan
Тратит чужие деньги, не останавливаясь.
Cennettemiyim rüyada mı?
Я в раю или во сне?
Benim tuttun adamım külahımı
Поймал мою волну, мужик,
Fakat olmadı fazla günahlarım ben
Но не вышло, слишком много грехов у меня,
Yıpranıp Ordan Kalkamadım
Изможденный, не смог подняться оттуда.
Yıpranıp uzaklaştım geceden
Изможденный, я ушел в ночь,
Geceden geceden geceden
В ночь, в ночь, в ночь.





Writer(s): Skavlyn Oktay Abakaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.