Skavlyn - Günah - traduction des paroles en allemand

Günah - Skavlyntraduction en allemand




Günah
Sünde
Ben duygumu açmamışken açtığında neydi
Was war es, als du dich öffnetest, bevor ich meine Gefühle offenbarte?
Yaklaşmadım onca zaman beklediğinde kimdi
Ich kam nicht näher, all die Zeit, wer war es, der wartete?
İçmiyorum yoktan yere var edendir bildiğim
Ich trinke nicht umsonst, ich weiß, dass es einen Grund gibt.
Beklediğine deydimi aylar oldu gelmedin
Hat es sich gelohnt zu warten? Monate sind vergangen, du bist nicht gekommen.
Zaman Yolculuğunda tünel kazdım görmedin
Ich grub einen Tunnel in der Zeitreise, du hast es nicht gesehen.
Öyle anlar geçirdik ki adın geçti ölmedik
Wir haben solche Momente erlebt, dein Name fiel, wir sind nicht gestorben.
En güzel şarkılarda düşünmem için nedendin
In den schönsten Liedern warst du der Grund für meine Gedanken.
Çünkü özeldin bırakmadığım düzendin
Weil du besonders warst, die Ordnung, die ich nicht verließ.
Yağmurlar yağarken ben izliyorum karşıdan
Während es regnet, schaue ich von gegenüber zu.
Bir iki adım yürüdüm karşılaştık çarşıda
Ich ging ein paar Schritte, wir trafen uns auf dem Markt.
Bu tarafta değil fakat diğer yerin arşı var
Nicht auf dieser Seite, aber der Himmel deines anderen Ortes ist da.
Zahmet etme ben gelirdim gözlerinin yaşına
Mach dir keine Mühe, ich wäre zu deinen Tränen gekommen.
Kader bir elmayı ikiye böldüğü andır
Das Schicksal ist der Moment, in dem ein Apfel in zwei Hälften geteilt wird.
Yaklaş bana anlatayım onunla farkı
Komm näher, lass mich dir den Unterschied zu ihr erklären.
Bir diğeri yapmış olduğu herşey için pişmandır
Die andere bereut alles, was sie getan hat.
Bir diğeri oynadığı her kalbi sandı
Die andere hielt jedes Herz, das sie spielte, für Arbeit.
Ben bıraktım artık adını bile hiç anmıyorum
Ich habe aufgegeben, ich erwähne deinen Namen nicht einmal mehr.
Ayaz vurdu düşlerime kalbin atmıyormu
Frost hat meine Träume getroffen, schlägt dein Herz nicht mehr?
Cehennemin içindeyken bunuda bilmiyordun
Du wusstest es nicht einmal, als du in der Hölle warst.
Şimdi anlatayım gözyaşların inliyormu
Lass mich dir jetzt erzählen, wimmern deine Tränen?
Yazdıkların kadar yalandan bi tavrın
Deine Haltung ist so falsch wie das, was du geschrieben hast.
Bi çok ademoğlu gibi yaptıkların yanlış
Wie viele andere Männer hast du falsche Dinge getan.
Her ne halt'da yediysende bizde bilelim öyle git
Was auch immer du getan hast, lass es uns wissen und geh dann.
Ben buradan bakınca acıyorumda öyle bil
Wenn ich von hier aus schaue, habe ich Mitleid, das sollst du wissen.
Ben bıraktım artık adını bile hiç anmıyorum
Ich habe aufgegeben, ich erwähne deinen Namen nicht einmal mehr.
Ayaz vurdu düşlerime kalbin atmıyormu
Frost hat meine Träume getroffen, schlägt dein Herz nicht mehr?
Cehennemin içindeyken bunuda bilmiyordun
Du wusstest es nicht einmal, als du in der Hölle warst.
Şimdi anlatayım gözyaşların inliyormu
Lass mich dir jetzt erzählen, wimmern deine Tränen?
Yazdıkların kadar yalandan bi tavrın
Deine Haltung ist so falsch wie das, was du geschrieben hast.
Bi çok ademoğlu gibi yaptıkların yanlış
Wie viele andere Männer hast du falsche Dinge getan.
Her ne halt'da yediysende bizde bilelim öyle git
Was auch immer du getan hast, lass es uns wissen und geh dann.
Ben buradan bakınca acıyorumda öyle bil
Wenn ich von hier aus schaue, habe ich Mitleid, das sollst du wissen.
Toparlamaya çalıştıkça bin parçaya bölündük
Während wir versuchten, uns zusammenzureißen, zerbrachen wir in tausend Teile.
Gören göze yalan deme onlarda bir ölüydü
Sag den sehenden Augen nicht, dass sie lügen, sie waren auch tot.
Travmalar falan filan birde itip kakılmalar
Traumata und so weiter, und dann noch das Stoßen und Treten.
Çokta çektik şimdi çek git ulan uzatmadan
Wir haben genug gelitten, jetzt geh einfach weg, ohne es in die Länge zu ziehen.
Aynı anda gizlenirken aynı anda izledik
Wir versteckten uns gleichzeitig und beobachteten uns gleichzeitig.
Birbirimizi çözmek için aylarca terledik
Wir haben monatelang geschwitzt, um uns gegenseitig zu verstehen.
Yetmedi bir bahçenin en güzel çiçeğiydin
Es reichte nicht, du warst die schönste Blume eines Gartens.
Kopardılar izlemek içinde bıraktılar
Sie haben dich gepflückt und ließen dich zurück, um dich zu beobachten.
Elbet bir gün anlayacak zaman geçtiğinde
Eines Tages wird sie es verstehen, wenn die Zeit vergeht.
Elbet bir gün yaşlanacak duman çektiğinde
Eines Tages wird sie altern, wenn sie Rauch einatmet.
Işine gelen herkes'in bir anda gittiğinde
Wenn alle, die ihr nützlich waren, plötzlich verschwinden.
Şaşıracaktır neden filmin böyle bittiğine
Sie wird sich wundern, warum der Film so endete.
Bir günah gibiydim artık nefretimle acı veren
Ich war wie eine Sünde, jetzt schmerze ich mit meinem Hass.
Makinaya bağlı hayatlar gibiydik önceden
Wir waren wie Leben, die an Maschinen angeschlossen waren.
Geç gelen bir dilek gibiydin şimdi gelme
Du warst wie ein verspäteter Wunsch, komm jetzt nicht.
Hangi geminin dümenindeyim şimdi bilme
Du sollst nicht wissen, am Steuer welchen Schiffes ich jetzt bin.
Ben bıraktım artık adını bile hiç anmıyorum
Ich habe aufgegeben, ich erwähne deinen Namen nicht einmal mehr.
Ayaz vurdu düşlerime kalbin atmıyormu
Frost hat meine Träume getroffen, schlägt dein Herz nicht mehr?
Cehennemin içindeyken bunuda bilmiyordun
Du wusstest es nicht einmal, als du in der Hölle warst.
Şimdi anlatayım gözyaşların inliyormu
Lass mich dir jetzt erzählen, wimmern deine Tränen?
Yazdıkların kadar yalandan bi tavrın
Deine Haltung ist so falsch wie das, was du geschrieben hast.
Bi çok ademoğlu gibi yaptıkların yanlış
Wie viele andere Männer hast du falsche Dinge getan.
Her ne halt'da yediysende bizde bilelim öyle git
Was auch immer du getan hast, lass es uns wissen und geh dann.
Ben buradan bakınca acıyorumda öyle bil
Wenn ich von hier aus schaue, habe ich Mitleid, das sollst du wissen.
Ben bıraktım artık adını bile hiç anmıyorum
Ich habe aufgegeben, ich erwähne deinen Namen nicht einmal mehr.
Ayaz vurdu düşlerime kalbin atmıyormu
Frost hat meine Träume getroffen, schlägt dein Herz nicht mehr?
Cehennemin içindeyken bunuda bilmiyordun
Du wusstest es nicht einmal, als du in der Hölle warst.
Şimdi anlatayım gözyaşların inliyormu
Lass mich dir jetzt erzählen, wimmern deine Tränen?
Yazdıkların kadar yalandan bi tavrın
Deine Haltung ist so falsch wie das, was du geschrieben hast.
Bi çok ademoğlu gibi yaptıkların yanlış
Wie viele andere Männer hast du falsche Dinge getan.
Her ne halt'da yediysende bizde bilelim öyle git
Was auch immer du getan hast, lass es uns wissen und geh dann.
Ben buradan bakınca acıyorumda öyle bil
Wenn ich von hier aus schaue, habe ich Mitleid, das sollst du wissen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.