Paroles et traduction skelet - Комендантский час
Я
проснулся
посреди
дня
I
woke
up
in
the
middle
of
the
day
Философия
Кафки
не
помогает,
но
я
его
не
читал
Kafka's
philosophy
doesn't
help,
but
I
haven't
read
him
Да
и
Канта
я
не
знаю
And
I
don't
know
Kant
Такое
ощущение
в
последнее
время
что
мои
знания
ограничены
и
не
точны
Lately,
I
feel
like
my
knowledge
is
limited
and
inaccurate
Будто
я
чувствую
и
выражаю
чувства
и
эмоции,
прожжённые
как
штаны
As
if
I
feel
and
express
emotions,
burned
out
like
my
pants
И
знаешь,
будто
ничего
не
знаю,
просто
ноль,
будто
не
жил,
а
был
And
you
know,
it's
like
I
know
nothing,
just
zero,
like
I
haven't
lived,
but
existed
В
тот
поздний
вечер
мы
вышли
из
твоей
квартиры
That
late
evening
we
left
your
apartment
Брели
под
лунным
светом
We
wandered
under
the
moonlight
Я
сказал
что
я
писатель
I
said
I
was
a
writer
Ты
такая:
"О,
прикольно.
А
я
больше
не
про
творчество.
А
про
спорт"
You
were
like:
"Oh,
cool.
But
I'm
not
about
art
anymore.
I'm
about
sports"
Ха,
как
забавно
про
спорт
Ha,
how
funny,
about
sports
Я
хотел
подарить
тебе
первый
сборник
рассказов
I
wanted
to
give
you
my
first
collection
of
short
stories
Но
не
подарил,
видимо,
так
надо
But
I
didn't,
apparently,
it's
meant
to
be
Ты
говорила
очень
тихо
выражаясь
нелепыми
эпитетами
и
просторечно
You
spoke
very
quietly,
using
awkward
epithets
and
colloquialisms
Мы
вышли
на
проспект
я
тебе
шепнул
тебе
на
ухо:
"Я
тебя
люблю"
We
went
out
to
the
avenue,
I
whispered
in
your
ear:
"I
love
you"
И
ты
в
ответ
шепнула
"Я
тоже"
And
you
whispered
back
"I
love
you
too"
Я
взял
тебя
за
руку,
шёл
с
левой
стороны,
мы
перешли
дорогу
I
took
your
hand,
walked
on
your
left
side,
we
crossed
the
road
Снег
под
ногами
хрустел,
заполняя
водой
ноги
The
snow
crunched
under
our
feet,
filling
our
shoes
with
water
Твои
кроссовки
хлюпают
и
ты
идёшь
в
наушниках,
одно
ухо
открыто
Your
sneakers
squelched
and
you
walked
with
headphones,
one
ear
open
Я
перехожу
на
другую
сторону,
чтобы
ты
меня
слышала
I
moved
to
your
other
side
so
you
could
hear
me
Начинается
комендантский
час,
мы
проходим
девятиэтажки
Curfew
begins,
we
pass
nine-story
buildings
Путаясь
в
тьме
подворотней,
дворах
Getting
lost
in
the
darkness
of
alleys
and
courtyards
Выбираясь
как
из
лабиринта
Минотавра
Finding
our
way
out
like
from
the
Minotaur's
labyrinth
Прохожие
глядят
на
нас
с
опаской
Passersby
look
at
us
with
apprehension
"Вот
мои
дома",
- резко
прервав
безмолвие
говорю
я
"These
are
my
buildings,"
I
say,
abruptly
breaking
the
silence
- Ну
давай,
пока!
- Well,
bye!
И
мы
обнялись
как
перед
длительным
сном
в
замке
-
And
we
hugged
like
before
a
long
sleep
in
a
castle
-
Я
не
принц,
даже
не
рассчитывай
на
огласку
моих
личных
данных
I'm
no
prince,
don't
even
count
on
my
personal
information
being
publicized
Вот
я
стою
на
светофоре
через
минуту
совершенно
один
Here
I
am,
standing
at
the
traffic
light,
completely
alone
in
a
minute
Изредка
автомобили
пересекают
границу
города
и
пригорода
Occasionally
cars
cross
the
border
between
the
city
and
the
suburbs
Светофор
мигает
зелёным
The
traffic
light
blinks
green
Вот
так
томно
ждёшь
каждое
утро
перед
учёбой
возле
перекрёстка
That's
how
languidly
you
wait
every
morning
before
classes
near
the
intersection
И
мигает
зелёный
цвет
всего
25
секунд
And
the
green
light
blinks
for
only
25
seconds
На
островке
между
встречным
движением
я
оглядываюсь
On
the
island
between
the
oncoming
traffic,
I
look
back
Там
твоя
тень
исчезающая
There's
your
fading
shadow
Мой
голос
улетающий.
Я
опаздываю
My
voice
drifting
away.
I'm
late
Хотел
лечь
в
23:00,
но
уснул
в
полночь
I
wanted
to
go
to
bed
at
11:00
PM,
but
fell
asleep
at
midnight
Ждал
пока
ты
доберёшься
до
дома
I
waited
for
you
to
get
home
Сегодня
решил
доделать
домашнюю
работу
Today
I
decided
to
finish
my
homework
Хотел
начать
читать
книгу
I
wanted
to
start
reading
a
book
"Приют
Грёз"
Ремарк
"Shadows
in
Paradise"
by
Remarque
И
теперь
эта
книга
явно
осадок
после
бессонной
ночи
And
now
this
book
is
clearly
the
residue
of
a
sleepless
night
На
её
страницах
так
комфортно
будто
мой
друг
улетел
в
Сочи
Its
pages
are
so
comforting,
like
my
friend
flew
to
Sochi
- Да,
здарова,
брат,
как
дела?
- Hey,
bro,
what's
up?
- Всё
хорошо
- Everything's
good
- Как
с
бабами?
- How's
it
going
with
the
ladies?
- Всё
сложно
- It's
complicated
Почти
так
и
было
It
was
almost
like
that
Обычно
в
историях,
которые
описываются
в
книгах,
врут
Usually,
stories
described
in
books
lie
А
я
постарался
сохранить
вкрапления
But
I
tried
to
preserve
the
nuances
Каждую
жемчужину
момента,
проведённого
наедине
Every
pearl
of
a
moment
spent
alone
together
Так
что,
моя
история
правда?
So,
is
my
story
true?
Ровно
так
и
было
It
happened
exactly
like
that
Слово
в
слово.
Всё
вернул
Word
for
word.
I
brought
it
all
back
И
обрыв
дневного
сна
обычно
случается
со
мной
точно
так
же
And
the
interruption
of
a
daytime
nap
usually
happens
to
me
the
same
way
И
просыпаясь
я
думаю
о
вас,
девушки,
о
вас
And
waking
up
I
think
of
you,
girls,
of
you
Каждая
что
причинила
боль
мне,
и
каждая
какую
боль
причинил
я
Every
one
who
caused
me
pain,
and
every
one
whom
I
caused
pain
Наступил
комендантский
час
Curfew
has
begun
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aleksandr Demin, Skelet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.