Skeptik - Tangled in Discomfort - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Skeptik - Tangled in Discomfort




Tangled in Discomfort
Запутавшись в дискомфорте
Arbitrarily reincarnating happy recollections
Произвольно воскрешаю счастливые воспоминания,
While indifferently treading down a common, tame and dull conduit
Безразлично ступая по привычному, скучному пути,
Uninterestingly, mechanically moving
Неинтересно, механически двигаясь
Through a passage so familiar and borderline monotonous
По проходу такому знакомому, граничащему с монотонностью.
Entranced
Очарован
In the sound of your own careless jubilation
Звуком своего беззаботного ликования,
Whistling a merry melody and taking in a moment
Насвистывая весёлую мелодию, наслаждаясь моментом,
Unaware of the foot-destroying hazard up ahead
Не подозревая о поджидающей впереди опасности для ног.
Inconsiderate
Беспечен
Until the agonizing contact
До мучительного контакта,
In a sudden twinkling of seconds
Внезапно, за долю секунды,
Did the ancient roots of maple trees
Древние корни клёнов
Impede upon the avenue
Преградили путь,
Intended specifically to place your step upon
Предназначенный специально для твоих шагов,
In what can only be regarded as deliberate and calculated spite
Словно в преднамеренной и расчетливой злобе.
Altogether pain is now engulfing
Боль теперь поглощает всё,
As it radiates away from your obliterated happiness
Распространяясь от твоего разбитого счастья,
Becoming intravenous & constricting as a vine
Становясь внутривенной и сжимающей, как лоза.
This occurrence will forever be an instant that you came to be
Это происшествие навсегда останется мгновением, в котором ты оказалась,
Came to be so
Оказалась так...
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте.
Now curled to the position of a fetus
Теперь ты свернулась в позу эмбриона,
Writhing miserably and cursing out your deity
Страдая и проклиная своё божество,
Frantic fingers of your wavering appendages
Беспокойные пальцы твоих дрожащих конечностей
Collide into a pile of wood, resting at your sides
Натыкаются на груду древесины, лежащую рядом.
Splinters
Занозы,
God damn, motherfucking splinters
Чёртовы, мать их, занозы
Covering the palms of your hands
Покрывают ладони твоих рук
And your finger webbing
И перепонки между пальцами.
Utterly creating new obscenities to screech
Ты создаёшь новые ругательства, чтобы выкрикнуть их
Out into the otherwise unremarkable affair
В это в остальном ничем не примечательное происшествие.
Looking up into the heavens for assistance
Смотришь в небеса за помощью,
Noticing a nest in the crevasse of the maple trunk
Замечая гнездо в расщелине кленового ствола,
As the gooey and gelatinous tree sap
Пока липкая и студенистая древесная смола
Creeps unto the surface of your skin
Стекает на поверхность твоей кожи.
Comes and audible hum
Слышится гудение.
Wasps
Осы
Swarming at the scent of the sweet, aromatic substance
Роятся на запах сладкого, ароматного вещества,
Clinging to your flesh
Цепляясь к твоей плоти.
Rising to your feet, you flee
Вскакивая на ноги, ты бежишь,
As the pollen from the flowers
Пока пыльца с цветов
Of a nearby field enter deep inside your eyeballs
С ближайшего поля проникает глубоко в твои глаза,
Causes you to be
Заставляя тебя быть...
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте.
Oh, is there no justice in this
О, разве нет справедливости в этом
Seemingly hopeless endeavor
Кажущемся безнадёжным начинании?
How can it be right for
Как может быть правильно,
Every square inch of available being
Чтобы каждый квадратный дюйм доступного существа
To be in a state of pain
Находился в состоянии боли?
Oh, I've become so acutely aware
О, я стал так остро осознавать
Of the space in between my toes
Пространство между моими пальцами ног,
And my hair follicles do revolt at
И мои волосяные фолликулы восстают против
The uncomfortable feeling they are
Неприятного ощущения, в котором они
Currently in
Сейчас находятся.
Finally make it through the woods
Наконец-то ты выбралась из леса,
Covered up in welted puncture wounds
Покрытая вздутыми укусами,
But no longer navigating through the wicked halls of nature
Но больше не блуждаешь по злым залам природы.
Coming up upon a door to a small house
Подходишь к двери маленького домика,
Hoping for a path that
Надеясь на путь,
Could lead to a salvation
Который мог бы привести к спасению.
Only opening to beckon you to come inside
Дверь открывается, приглашая тебя войти,
But in a tone that is hope annihilation
Но тоном, который уничтожает надежду.
What could await just beyond the open door
Что может ждать за открытой дверью?
What is menacing about this entire situation
Что угрожающего во всей этой ситуации?
Standing in a room
Ты стоишь в комнате,
Surrounded by a mass of individuals
Окружённая массой людей,
Disregarding all personal space
Игнорирующих всякое личное пространство.
They hover, creepily, inches from your neck
Они жутко парят в дюймах от твоей шеи
And speak ever delicately, so you feel their humid breath
И говорят очень деликатно, так что ты чувствуешь их влажное дыхание.
Topics only do pertain to the awkward
Темы касаются только неловкого,
And with a twinge of a dry and sticky back throat
И с покалыванием в сухом и липком горле,
As they gradually encircle all around you
Постепенно они окружают тебя,
And brush by so that only your arm hairs entwine
И задевают так, что переплетаются только волосы на твоих руках.
Causes you to be
Это заставляет тебя быть...
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте,
Tangled in discomfort
Запутавшись в дискомфорте.





Writer(s): Christopher Jackson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.