Paroles et traduction Skeptik - Tangled in Discomfort
Tangled in Discomfort
Запутавшись в дискомфорте
Arbitrarily
reincarnating
happy
recollections
Произвольно
воскрешаю
счастливые
воспоминания,
While
indifferently
treading
down
a
common,
tame
and
dull
conduit
Безразлично
ступая
по
привычному,
скучному
пути,
Uninterestingly,
mechanically
moving
Неинтересно,
механически
двигаясь
Through
a
passage
so
familiar
and
borderline
monotonous
По
проходу
такому
знакомому,
граничащему
с
монотонностью.
In
the
sound
of
your
own
careless
jubilation
Звуком
своего
беззаботного
ликования,
Whistling
a
merry
melody
and
taking
in
a
moment
Насвистывая
весёлую
мелодию,
наслаждаясь
моментом,
Unaware
of
the
foot-destroying
hazard
up
ahead
Не
подозревая
о
поджидающей
впереди
опасности
для
ног.
Until
the
agonizing
contact
До
мучительного
контакта,
In
a
sudden
twinkling
of
seconds
Внезапно,
за
долю
секунды,
Did
the
ancient
roots
of
maple
trees
Древние
корни
клёнов
Impede
upon
the
avenue
Преградили
путь,
Intended
specifically
to
place
your
step
upon
Предназначенный
специально
для
твоих
шагов,
In
what
can
only
be
regarded
as
deliberate
and
calculated
spite
Словно
в
преднамеренной
и
расчетливой
злобе.
Altogether
pain
is
now
engulfing
Боль
теперь
поглощает
всё,
As
it
radiates
away
from
your
obliterated
happiness
Распространяясь
от
твоего
разбитого
счастья,
Becoming
intravenous
& constricting
as
a
vine
Становясь
внутривенной
и
сжимающей,
как
лоза.
This
occurrence
will
forever
be
an
instant
that
you
came
to
be
Это
происшествие
навсегда
останется
мгновением,
в
котором
ты
оказалась,
Came
to
be
so
Оказалась
так...
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте.
Now
curled
to
the
position
of
a
fetus
Теперь
ты
свернулась
в
позу
эмбриона,
Writhing
miserably
and
cursing
out
your
deity
Страдая
и
проклиная
своё
божество,
Frantic
fingers
of
your
wavering
appendages
Беспокойные
пальцы
твоих
дрожащих
конечностей
Collide
into
a
pile
of
wood,
resting
at
your
sides
Натыкаются
на
груду
древесины,
лежащую
рядом.
God
damn,
motherfucking
splinters
Чёртовы,
мать
их,
занозы
Covering
the
palms
of
your
hands
Покрывают
ладони
твоих
рук
And
your
finger
webbing
И
перепонки
между
пальцами.
Utterly
creating
new
obscenities
to
screech
Ты
создаёшь
новые
ругательства,
чтобы
выкрикнуть
их
Out
into
the
otherwise
unremarkable
affair
В
это
в
остальном
ничем
не
примечательное
происшествие.
Looking
up
into
the
heavens
for
assistance
Смотришь
в
небеса
за
помощью,
Noticing
a
nest
in
the
crevasse
of
the
maple
trunk
Замечая
гнездо
в
расщелине
кленового
ствола,
As
the
gooey
and
gelatinous
tree
sap
Пока
липкая
и
студенистая
древесная
смола
Creeps
unto
the
surface
of
your
skin
Стекает
на
поверхность
твоей
кожи.
Comes
and
audible
hum
Слышится
гудение.
Swarming
at
the
scent
of
the
sweet,
aromatic
substance
Роятся
на
запах
сладкого,
ароматного
вещества,
Clinging
to
your
flesh
Цепляясь
к
твоей
плоти.
Rising
to
your
feet,
you
flee
Вскакивая
на
ноги,
ты
бежишь,
As
the
pollen
from
the
flowers
Пока
пыльца
с
цветов
Of
a
nearby
field
enter
deep
inside
your
eyeballs
С
ближайшего
поля
проникает
глубоко
в
твои
глаза,
Causes
you
to
be
Заставляя
тебя
быть...
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте.
Oh,
is
there
no
justice
in
this
О,
разве
нет
справедливости
в
этом
Seemingly
hopeless
endeavor
Кажущемся
безнадёжным
начинании?
How
can
it
be
right
for
Как
может
быть
правильно,
Every
square
inch
of
available
being
Чтобы
каждый
квадратный
дюйм
доступного
существа
To
be
in
a
state
of
pain
Находился
в
состоянии
боли?
Oh,
I've
become
so
acutely
aware
О,
я
стал
так
остро
осознавать
Of
the
space
in
between
my
toes
Пространство
между
моими
пальцами
ног,
And
my
hair
follicles
do
revolt
at
И
мои
волосяные
фолликулы
восстают
против
The
uncomfortable
feeling
they
are
Неприятного
ощущения,
в
котором
они
Currently
in
Сейчас
находятся.
Finally
make
it
through
the
woods
Наконец-то
ты
выбралась
из
леса,
Covered
up
in
welted
puncture
wounds
Покрытая
вздутыми
укусами,
But
no
longer
navigating
through
the
wicked
halls
of
nature
Но
больше
не
блуждаешь
по
злым
залам
природы.
Coming
up
upon
a
door
to
a
small
house
Подходишь
к
двери
маленького
домика,
Hoping
for
a
path
that
Надеясь
на
путь,
Could
lead
to
a
salvation
Который
мог
бы
привести
к
спасению.
Only
opening
to
beckon
you
to
come
inside
Дверь
открывается,
приглашая
тебя
войти,
But
in
a
tone
that
is
hope
annihilation
Но
тоном,
который
уничтожает
надежду.
What
could
await
just
beyond
the
open
door
Что
может
ждать
за
открытой
дверью?
What
is
menacing
about
this
entire
situation
Что
угрожающего
во
всей
этой
ситуации?
Standing
in
a
room
Ты
стоишь
в
комнате,
Surrounded
by
a
mass
of
individuals
Окружённая
массой
людей,
Disregarding
all
personal
space
Игнорирующих
всякое
личное
пространство.
They
hover,
creepily,
inches
from
your
neck
Они
жутко
парят
в
дюймах
от
твоей
шеи
And
speak
ever
delicately,
so
you
feel
their
humid
breath
И
говорят
очень
деликатно,
так
что
ты
чувствуешь
их
влажное
дыхание.
Topics
only
do
pertain
to
the
awkward
Темы
касаются
только
неловкого,
And
with
a
twinge
of
a
dry
and
sticky
back
throat
И
с
покалыванием
в
сухом
и
липком
горле,
As
they
gradually
encircle
all
around
you
Постепенно
они
окружают
тебя,
And
brush
by
so
that
only
your
arm
hairs
entwine
И
задевают
так,
что
переплетаются
только
волосы
на
твоих
руках.
Causes
you
to
be
Это
заставляет
тебя
быть...
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте,
Tangled
in
discomfort
Запутавшись
в
дискомфорте.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christopher Jackson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.