Skillet - I Can - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Skillet - I Can




I Can
Я Могу
Looking on the sad times, the guilt and all the shame
Оглядываясь на печальные времена, вину и весь стыд,
I have learned to submit my existing hurts and pains
Я научился принимать свои существующие раны и боли.
All of the grief I have learned to set aside
Всю свою печаль я научился откладывать в сторону,
Cause I am I am I am I am
Потому что я могу, я могу, я могу, я могу.
Feeling underooted, feeling undermined
Чувствуя себя неуверенно, чувствуя себя подорванным,
Can this grace of God cover me this time?
Может ли эта Божья благодать покрыть меня на этот раз?
And when I feel the pain I know why I feel strange
И когда я чувствую боль, я знаю, почему мне странно,
And when I hear the rooster crow, I am ashamed
И когда я слышу петушиный крик, мне стыдно.
Jesus os the cross and this cross upon my back
Иисус на кресте, и этот крест на моей спине,
I have learned to submit then I whine about my lack
Я научился покоряться, а потом жалуюсь на свою нехватку.
Sometimes I drop my cross, deserve a little rest
Иногда я бросаю свой крест, заслуживаю немного отдыха,
That's when I run to You and I nail Your feet and Your wrist
Именно тогда я бегу к Тебе и прибиваю Твои ноги и Твои запястья.
I'm feeling underooted, feeling undermined
Я чувствую себя неуверенно, чувствую себя подорванным,
Can this grace of God cover me this time?
Может ли эта Божья благодать покрыть меня на этот раз?
And when I feel the pain I know why I feel strange
И когда я чувствую боль, я знаю, почему мне странно,
And when I hear the rooster crow I am ashamed
И когда я слышу петушиный крик, мне стыдно.
And when I feel the pain I know why I feel strange
И когда я чувствую боль, я знаю, почему мне странно,
And when I hear the rooster crow I am ashamed
И когда я слышу петушиный крик, мне стыдно.
And do You really know my soul even after I hated You?
И знаешь ли Ты мою душу, даже после того, как я ненавидел Тебя?
And do you really know my name, can I really come to You?
И знаешь ли Ты мое имя, могу ли я действительно прийти к Тебе?
And are You really more faithful than the changing of the seasons and the morning sun?
И Ты действительно более верен, чем смена времен года и утреннее солнце?
And do You really know my name, can I really come to You
И знаешь ли Ты мое имя, могу ли я действительно прийти к Тебе?
I can, I can, I can, I can, I can, I can, I can, I can
Я могу, я могу, я могу, я могу, я могу, я могу, я могу, я могу
I can, I can, I can, I can, I can, I can, I can, I don't care
Я могу, я могу, я могу, я могу, я могу, я могу, я могу, мне все равно,
If the rooster crows, if the rooster crows
Если петух кричит, если петух кричит
If the rooster crows, if the rooster crows
Если петух кричит, если петух кричит
(I can)
могу)





Writer(s): JOHN COOPER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.