Skinny Puppy - Sore In a Masterpiece / Dead Of Winter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Skinny Puppy - Sore In a Masterpiece / Dead Of Winter




Sore In a Masterpiece / Dead Of Winter
Боль в шедевре / Мертвец зимы
(Something buried in intro about 20 seconds in):"can′t believe he's gotten it all sorted?"
(Что-то скрытое во вступлении, около 20 секунды): "Не могу поверить, что он всё это уладил?"
Never in fear
Никогда не боюсь
Follow round
Следую за тобой
Redder roar flare
Ярче рык вспышки
Lock ′em in sight
Замкнуть их в прицеле
I'm sore in a masterpiece
Мне больно в этом шедевре
And I creep creep creep
И я ползу, ползу, ползу
Creep creep creep for a solid place
Ползу, ползу, ползу в поисках надежного места
Ooh, you're frightened of reality
О, ты боишься реальности
Insomnia stands by me with glee
Бессонница стоит рядом со мной, злорадствуя
Oh, sore in a masterpiece
О, мне больно в этом шедевре
And I creep creep creep
И я ползу, ползу, ползу
Creep creep creep for a solid place
Ползу, ползу, ползу в поисках надежного места
Urchin legion
Легион бродяг
In the night time
В ночное время
Fortune all (off?) feasts
Все пируют с удачи
Faschists for peace
Фашисты за мир
That′s reason I fashioned darkness
Вот почему я создал тьму
Lot of love lost over all costs
Много любви потеряно из-за всех затрат
I′m sore in a masterpiece
Мне больно в этом шедевре
And I creep creep creep
И я ползу, ползу, ползу
Creep creep creep for a solid place
Ползу, ползу, ползу в поисках надежного места
Ooh, you're frightened of reality
О, ты боишься реальности
Insomnia stands by me with glee
Бессонница стоит рядом со мной, злорадствуя
(Shot?/shock?)
(Выстрел?/Шок?)
I′m sore in a masterpiece
Мне больно в этом шедевре
And I creep creep creep
И я ползу, ползу, ползу
Creep creep creep for a solid place
Ползу, ползу, ползу в поисках надежного места
Ooh, you're frightened of reality
О, ты боишься реальности
Insomnia stands by me with glee
Бессонница стоит рядом со мной, злорадствуя
(I′m all better?)
(Мне уже лучше?)
Forget it forget it
Забудь это, забудь это
Cry (for sanity? yourself to sleep? us inbetween? your savage way?)
Плачь здравомыслии? себя, чтобы уснуть? за нас между? по-своему дикарски?)
I'm sore in a masterpiece
Мне больно в этом шедевре
It′s not my fault
Это не моя вина
(Stuff in background distorted)
(Искаженный фоновый шум)
"Watch closely"
"Смотри внимательно"
"Closer (closer, closer,...)"
"Ближе (ближе, ближе,...)"
It's Christ
Это Христос
It's Christmas eve
Это канун Рождества
October bleak and desolate
Октябрь мрачный и пустынный
There′s frost murder in my (?) room
В моей комнате морозное убийство
And still the pennies earned
И все еще заработанные копейки
The blood stained windows of night
Окровавленные окна ночи
It′s always Christmas here for my dead of winter
Здесь всегда Рождество для моей мертвой зимы
I gaze into the (nursery?/rosary?)
Я смотрю в (детскую?/розарий?)
I speak where is the vision
Я спрашиваю, где видение
(Decost?) and pray to priests in the dead of winter
(Разруха?) и молюсь священникам в мертвой зиме
The heart is (felt a?/smelt a?/smells of?) birds out of place
Сердце (чувствует?/пахнет?) птицами не на своем месте
A paradise to call perfection
Рай, который можно назвать совершенством
Theatre, intrigue all fair in the dead of winter
Театр, интриги, все честно в мертвой зиме
A place to hold you in disguised to live a shack
Место, где можно удержать тебя, замаскированное под хижину
A memory that's what comedians are for
Воспоминание, вот для чего нужны комики
Reflection, reflection in my heart
Отражение, отражение в моем сердце
The river of (?) swallow them?
Река (?) поглотит их?
To melt them enters love
Растопить их входит любовь
Dead head dont worry
Мертвая голова, не волнуйся
Become submerged repression (surge?/serve?) the church dead of... winter, winter ...cold
Стань погруженным подавлением (волной?/служить?) церкви мертвых... зимы, зимы ...холода
Here sauce is cold cold again again again I
Здесь соус холодный, холодный снова, снова, снова я
(?)
(?)
They think the hot spot (? sent here and then?)
Они думают, что горячая точка (? отправлена сюда, а затем?)
They dont know what its like to live fuck
Они не знают, каково это жить, блядь
I′m not against (?) priest (?) hollow (?) dead don't (?)dead love(?)
Я не против (?) священника (?) пустого (?) мертвые не (?) мертвая любовь(?)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.