Paroles et traduction Skizoo - Dame Aire - Dresbaj Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dame Aire - Dresbaj Remix
Дай мне воздух - Dresbaj Remix
Acostumbrados
al
hedor,
Привыкшие
к
зловонию,
Que
desprende
el
abismo,
Что
источает
бездна,
Deja
tu
mente
en
suspensión
Оставь
свой
разум
в
подвешенном
состоянии
Y
seguro
que
lo
ves
todo
distinto.
И
ты
точно
увидишь
всё
иначе.
Ducidos
por
error,
Ведомые
ошибкой,
En
un
gran
laberinto.
В
огромном
лабиринте.
Todo
parecido
con
la
realidad,
Всякое
сходство
с
реальностью,
Solo
es
fruto
de
un
jodido
espejismo.
Лишь
плод
чёртова
миража.
Dame
aire
para
respirar,
Дай
мне
воздуха,
чтобы
дышать,
Agua
bendita
y
un
altar,
Святой
воды
и
алтарь,
Donde
poder
saciar
mis
penas.
Где
я
смогу
утолить
свои
печали.
¡Dame
aire!
Дай
мне
воздуха!
¡Dame
aire!
Дай
мне
воздуха!
Aturdidos
por
el
sopor,
Оглушённые
оцепенением,
Que
nos
brinda
lo
mismo.
Что
дарует
нам
одно
и
то
же.
Busco
una
vacuna
contra
el
desamor,
Ищу
вакцину
от
недостатка
любви,
El
tedio
más
fecundo
y
el
arribismo.
Самой
плодородной
скуки
и
карьеризма.
Dame
aire
para
respirar,
Дай
мне
воздуха,
чтобы
дышать,
Agua
bendita
y
un
altar,
Святой
воды
и
алтарь,
Donde
poder
saciar
mis
penas.
Где
я
смогу
утолить
свои
печали.
Otra
esperanza
algo
real,
Ещё
одну
надежду,
хоть
немного
реальную,
Sueños
que
yo
pueda
inventar,
Мечты,
которые
я
смогу
придумать,
Extremos
de
esa
luz
que
quema.
Крайности
того
света,
что
жжёт.
Debajo
de
la
piel,
Под
кожей,
Va
subiendo
la
marea,
Поднимается
волна,
No
preguntes
por
qué.
Не
спрашивай
почему.
¡Dame
aire!
Dame,
dame,
dame
Дай
мне
воздуха!
Дай,
дай,
дай
¡Dame
aire!
Dame,
dame,
dame
Дай
мне
воздуха!
Дай,
дай,
дай
¡Dame
aire!
Dame,
dame,
dame
Дай
мне
воздуха!
Дай,
дай,
дай
¡Dame
aire!
Dame,
dame,
dame
Дай
мне
воздуха!
Дай,
дай,
дай
Dame
aire
para
respirar,
Дай
мне
воздуха,
чтобы
дышать,
Agua
bendita
y
un
altar,
Святой
воды
и
алтарь,
Donde
poder
saciar
mis
penas.
Где
я
смогу
утолить
свои
печали.
Otra
esperanza
algo
real,
Ещё
одну
надежду,
хоть
немного
реальную,
Sueños
que
yo
pueda
inventar,
Мечты,
которые
я
смогу
придумать,
Extremos
de
esa
luz
que
quema.
Крайности
того
света,
что
жжёт.
¡Dame
aire!
Дай
мне
воздуха!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Martinez Perez, Antonio Luis Bernardini Perez, Jorge Escobedo Calero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.