Skizoo - Dame Aire - Dresbaj Remix - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Skizoo - Dame Aire - Dresbaj Remix




Dame Aire - Dresbaj Remix
Дай мне воздух - Dresbaj Remix
Acostumbrados al hedor,
Привыкшие к зловонию,
Que desprende el abismo,
Что источает бездна,
Deja tu mente en suspensión
Оставь свой разум в подвешенном состоянии
Y seguro que lo ves todo distinto.
И ты точно увидишь всё иначе.
Ducidos por error,
Ведомые ошибкой,
En un gran laberinto.
В огромном лабиринте.
Todo parecido con la realidad,
Всякое сходство с реальностью,
Solo es fruto de un jodido espejismo.
Лишь плод чёртова миража.
Dame aire para respirar,
Дай мне воздуха, чтобы дышать,
Agua bendita y un altar,
Святой воды и алтарь,
Donde poder saciar mis penas.
Где я смогу утолить свои печали.
¡Dame aire!
Дай мне воздуха!
¡Dame aire!
Дай мне воздуха!
Aturdidos por el sopor,
Оглушённые оцепенением,
Que nos brinda lo mismo.
Что дарует нам одно и то же.
Busco una vacuna contra el desamor,
Ищу вакцину от недостатка любви,
El tedio más fecundo y el arribismo.
Самой плодородной скуки и карьеризма.
Dame aire para respirar,
Дай мне воздуха, чтобы дышать,
Agua bendita y un altar,
Святой воды и алтарь,
Donde poder saciar mis penas.
Где я смогу утолить свои печали.
Otra esperanza algo real,
Ещё одну надежду, хоть немного реальную,
Sueños que yo pueda inventar,
Мечты, которые я смогу придумать,
Extremos de esa luz que quema.
Крайности того света, что жжёт.
Debajo de la piel,
Под кожей,
Va subiendo la marea,
Поднимается волна,
No preguntes por qué.
Не спрашивай почему.
¡No!
Нет!
¡Dame aire! Dame, dame, dame
Дай мне воздуха! Дай, дай, дай
¡Dame aire! Dame, dame, dame
Дай мне воздуха! Дай, дай, дай
¡Dame aire! Dame, dame, dame
Дай мне воздуха! Дай, дай, дай
¡Dame aire! Dame, dame, dame
Дай мне воздуха! Дай, дай, дай
Dame aire para respirar,
Дай мне воздуха, чтобы дышать,
Agua bendita y un altar,
Святой воды и алтарь,
Donde poder saciar mis penas.
Где я смогу утолить свои печали.
Otra esperanza algo real,
Ещё одну надежду, хоть немного реальную,
Sueños que yo pueda inventar,
Мечты, которые я смогу придумать,
Extremos de esa luz que quema.
Крайности того света, что жжёт.
¡Dame aire!
Дай мне воздуха!





Writer(s): Alejandro Martinez Perez, Antonio Luis Bernardini Perez, Jorge Escobedo Calero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.