Skizoo - Incerteza - traduction des paroles en allemand

Incerteza - Skizootraduction en allemand




Incerteza
Ungewissheit
Anclado a la fe,
Verankert im Glauben,
Que suele aportar,
Der üblicherweise bringt,
Vivir en esta incerteza.
In dieser Ungewissheit zu leben.
Nos puede perder sólo al despertar,
Sie kann uns verlieren, nur beim Erwachen,
Todo está en nuestra cabeza.
Alles ist in unserem Kopf.
Si no es mucho pedir,
Wenn es nicht zu viel verlangt ist,
Quisiera que sin más,
Wünschte ich mir, dass wir ohne weiteres,
Pudiéramos mirarnos más de cerca.
Uns näher betrachten könnten.
Si no es mucho sentir,
Wenn es nicht zu viel Gefühl ist,
Quisiera transformar en oro,
Wünschte ich mir, in Gold zu verwandeln,
El signo de nuestra pobreza.
Das Zeichen unserer Armut.
Mientras aún nos quede
Solange uns noch bleibt
Una porción de valor,
Ein Teil des Mutes,
Capaz de elevarnos hasta el sol,
Der uns bis zur Sonne erheben kann,
Será fácil ganarle terreno al dolor.
Wird es leicht sein, dem Schmerz Boden abzuringen.
Uno más uno son dos.
Eins plus eins ist zwei.
Uno más uno son dos.
Eins plus eins ist zwei.
Estés donde estés,
Wo auch immer du bist,
Procura albergar,
Versuche zu beherbergen,
En tu mente la destreza,
In deinem Geist die Geschicklichkeit,
Para poder ser más claro al hablar,
Um beim Sprechen klarer zu sein,
Descartando sutilezas.
Subtilitäten verwerfend.
Si no es mucho pedir,
Wenn es nicht zu viel verlangt ist,
Quisiera que sin más,
Wünschte ich mir, dass wir ohne weiteres,
Dejáramos de ser como veletas.
Aufhörten, wie Wetterfahnen zu sein.
Si no es mucho exigir,
Wenn es nicht zu viel gefordert ist,
Querría descifrar,
Wollte ich entschlüsseln,
Lo que se oculta tras tanta pereza.
Was sich hinter so viel Trägheit verbirgt.
Mientras aún nos quede
Solange uns noch bleibt
Una porción de valor,
Ein Teil des Mutes,
Capaz de elevarnos hasta el sol,
Der uns bis zur Sonne erheben kann,
Será fácil ganarle terreno al dolor.
Wird es leicht sein, dem Schmerz Boden abzuringen.
Uno más uno son siempre dos.
Eins plus eins ist immer zwei.
Mientras aún nos quede
Solange uns noch bleibt
Una porción de valor,
Ein Teil des Mutes,
Para librarnos de lo peor,
Um uns vom Schlimmsten zu befreien,
Será fácil ganarle terreno al dolor.
Wird es leicht sein, dem Schmerz Boden abzuringen.
Uno más uno son dos.
Eins plus eins ist zwei.
Siempre...
Immer...
Mientras aún nos quede
Solange uns noch bleibt
Una porción de valor,
Ein Teil des Mutes,
Para librarnos de lo peor,
Um uns vom Schlimmsten zu befreien,
Será fácil ganarle terreno al dolor.
Wird es leicht sein, dem Schmerz Boden abzuringen.
Uno más uno son siempre dos.
Eins plus eins ist immer zwei.
Mientras aún nos quede
Solange uns noch bleibt
Una porción de valor,
Ein Teil des Mutes,
Para librarnos de lo peor,
Um uns vom Schlimmsten zu befreien,
Será fácil ganarle terreno al dolor.
Wird es leicht sein, dem Schmerz Boden abzuringen.
Uno más uno son siempre dos.
Eins plus eins ist immer zwei.





Writer(s): Antonio Bernardini, Jorge Escobedo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.