Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
NKANYISO
MTSHALI
4RM
eNTUZUMA
KA-C
NKANYISO
MTSHALI
4RM
eNTUZUMA
KA-C
Ng′cel
ungizwe
Ich
bitte
dich,
hör
mir
zu
Uvul
inhliziyo
yakho
engik'shoyo
uk′
feel-e
Öffne
dein
Herz
für
das,
was
ich
sage,
fühl-es
Uyena
lo,
ebengithi
ngyamthanda
Sie
ist
die,
die
ich
liebte
Ngaphandle
kwakhe,
ubengekho
omunye
ebeng'ngamthatha
Ohne
sie
gab
es
keinen
anderen,
den
ich
nehmen
konnte
Sengish
ebeng'ngamshada
Ich
dachte
schon
an
unsere
Hochzeit
Uyena
lo,
obengenaye
omunye
ngam
ey′fela
Sie
ist
die,
für
die
ich
ohne
anderen
sterben
würde
Manje
mebona
mina,
ngenhliziy
amath
uyawafela
Jetzt
sieh
mich,
mein
Herz
ist
voller
Wunden,
ich
leide
Ubengekho
omunye
ebeng′ngamfela
Es
gab
keinen
anderen
für
den
Sterben
Honeslty,
ngaye
bengiy'wela
Ehrlich,
für
sie
hätte
ich
alles
geopfert
Manje
ng′fana
nes'hlahla
es′ngahlalwa
nyoni
Jetzt
bin
ich
wie
ein
Baum,
auf
dem
kein
Vogel
sitzt
Ak'shelek
intomb
e-rite
eng′ngasay'boni
Ich
finde
keine
passende
Frau
die
ich
noch
sehe
Ngabe
ng'namahloni?
Wäre
ich
zu
schüchtern?
Noma
uk′shiywa
uyena
okungenza
ngingasakhoni?
Oder
dass
du
verließest,
macht
mich
kraftlos?
Uyena
lo,
ongenza
ngiy′thole
sengiy'buza
imbuzo
ekanje...
Sie
ist
die,
die
mich
solch
Fragen
stellen
lässt...
Amagama
ebengim′biza
ngawo
abengam'gculisi?
Hat
das
Rufen
meiner
Kosenamen
sie
nicht
erfreut?
Nom
indlela
ebengimthanda
ngayo
ebingam′busisi?
Hat
meine
Liebesweise
sie
nicht
gesegnet?
Muhle
lo
sisi
Schön
ist
diese
Schwester
Upheth
istayela
unama
vitamins
udlul
ubisi
Hat
Stil
und
Vitamine,
übertrifft
Milch
Bengimthaa-nda
Ich
liebte
sie
Ng'hlale
ng′cabanga
ngaye
ng'ngasakwazi
nok'lal
eng′julis
eng′gulis
Dachte
ständig
an
sie,
selbst
Schlaf
macht
nicht
fröhlich,
macht
krank
Ng'si-zeni
nakhu
ng′senkingeni
Was
tun,
ich
befinde
mich
in
Schwierigkeiten
Ng'tsheleni
ngenzeni
Sagt
mir
was
ich
tun
soll
Ngimyeke
ng′qhubeke
nokwasezweni?
Sie
lassen
weiter
mit
dem
Leben?
Ukwazile
yena
mina
ngyahluleka
Sie
wusste,
dass
ich
versage
Bathi
dez
no
gain
without
pain
Man
sagt,
kein
Gewinn
ohne
Schmerz
But
this
love
has
pain
but
no
gain
Doch
diese
Liebe
hat
Schmerz
aber
keinen
Gewinn
Bathi
work
like
a
slave
to
live
like
a
King
Man
sagt
arbeite
wie
Sklave,
lebe
wie
König
For
you
I
worked
like
a
slave
but
you
thought
I′m
insane
Für
dich
schuftete
ich
wie
Sklave
doch
dachtest
ich
bin
irre
Kuwena
kuhle
k'yancomeka
Dir
geht's
gut,
ist
lobenswert
Kube
isphuzo
ngabe
k'yaphuzeka
Wäre
ein
Getränk,
wenn
getrunken
What
goes
around
Was
kommt
herum
I
believe
it
comes
around
Ich
glaube,
es
kommt
wieder
Ng′cel
ungizwe
Ich
bitte
dich,
hör
mir
zu
Uvul
inhliziyo
yakho
engik′shoyo
uk
feel-e
Öffne
dein
Herz
für
das,
was
ich
sage,
fühl-es
Uyena
lo,
obechoma
ngam
Sie
ist
die,
die
für
mich
glühte
Abangan
bakhe
bonke
bezwana
nam
Alle
ihre
Brüder
verstanden
mich
Ngim'biza
nge
baby
lam
Ich
nenne
sie
mein
Baby
Ngim′biza
nges'thandwa
sam
Ich
nenne
sie
meine
Geliebte
The
truth
is...
beng′cabanga
ukuth
uzob
umkam
Die
Wahrheit...
ich
dachte,
sie
wird
meine
Frau
Umfana
omfunayo
ngithi
"come"
Den
Jungen
den
du
willst,
ich
sage
"komm"
Mzame
kodwa
lo
uzofa
nam
Mzame
aber
dieser
wird
mit
mir
sterben
Manj
enhliziyweni
ab'hlungu
amazw
am
Jetzt
schmerzen
ihre
Worte
in
meinem
Herzen
Ngyawakhumbula
amazwi
akhe,
njalo
ethi...
Ich
erinnere
ihre
Worte,
immer
wenn
sie
sagte...
"My
baby
you′re
the
reason
why
I'm
me
"Mein
Schatz,
du
bist
der
Grund
warum
ich
bin
Take
me
to
you
heart
and
never
let
me
go
Nimm
mich
in
dein
Herz
und
lass
mich
niemals
gehen
I
will
cry
for
you
Ich
werde
für
dich
weinen
I
will
die
for
you
Ich
werde
für
dich
sterben
I
love
you
baby"
Ich
liebe
dich
Schatz"
K'yamangaza
Es
ist
erstaunlich
Lokh
umqondo
wam
k′yaw′khathaza
Das
verwirrt
meinen
Verstand
Uyena
lo
ong'qed
amandl
ok′thandaza
Sie
ist
die,
die
meine
Kraft
zu
beten
nimmt
Ngyamonanomunye
ng'hlulek
uk′gwajaza
Ich
versuche
andere
kann
aber
nicht
lieben
Ng'bingelele
bavume
beng′buke
njenges'lima
Ich
grüßte
Menschen
sahen
mich
als
Verlierer
Okunhle
ngiy'dlalil
eyam
indima
Das
Gute,
ich
spielte
meine
Rolle
Ngimthandile
noma
bekunzima
Ich
liebte
sie
auch
wenn
es
schwer
war
What
goes
around
Was
kommt
herum
I
believe
it
comes
around
Ich
glaube,
es
kommt
wieder
Uyena
lo,
ongenza
ngisho
lamagama
Sie
ist
die,
die
mir
die
Worte
raubt
Aw′nanembez
umuntu
ungam′bulala
Kein
leichtes
Spiel:
ein
Mensch
kann
getötet
werden
Ang'kaze
ngak′bon
ukhala
Ich
sah
sie
nie
weinen
K'yacaca
akekho
oseke
wakwala
Klar,
niemand
lehnte
sie
je
ab
Impilo
k′wen
ushukela
Ihr
Leben
ist
Zucker
Aw'sukelwa
Keine
Ablehnung
Ngapha
nangapha
uyashelwa
Hier
und
da
wird
sie
umworben
Ang′kaze
ngak'bon
ucinyelwa
Ich
sah
sie
nie
benachteiligt
Uyena
lo,
ebengithi
ng'philela
yena
Sie
ist
die,
für
die
ich
lebte
Njalo
ngi
smile-la
yena
Lächelte
immer
für
sie
Ngithi
ngyamthanda
yena
Sagte
ich
liebe
sie
Manje,
useyang′zonda
yena
Jetzt,
hassest
du
sie
etwa?
Ngimnikil
is′khath
sam
Ich
gab
ihr
meine
Zeit
Ngamnika
inhliziyo
yam
Ich
gab
ihr
mein
Herz
Ngath
akathathe
konk
okwam
Sie
nahm
alles
was
ich
hatte
Kanti
ngyam'bambezela
Doch
stattdessen
betörte
sie
mich
Amanz
emhlane
wedada
beng′wathela
Metalltränen
fielen
auf
den
Rücken
meiner
Mutter
Uhamba
nama
charmer
abagqokayo
uyabathanda
Sie
geht
mit
Charmern,
trägt
Hüte,
liebt
sie
Okung'phatha
kabi
Was
mir
wehtut
K′bona
akazenzel
umathanda
Weil
sie
selbst
nicht
treu
ist
Ng′zofika
la
bekhona
Ich
werde
kommen
wo
sie
sind
What
goes
around
Was
kommt
herum
I
believe
it
comes
around
Ich
glaube,
es
kommt
wieder
Ngalokho
umhlaba
ngyaw'thanda
Darum
liebe
ich
die
Welt
Ng'cel
ungizwe
Ich
bitte
dich,
hör
mir
zu
Uvul
inhliziyo
yakho
engik′shoyo
uk
fee-le
Öffne
dein
Herz
für
das,
was
ich
sage,
fühl-es
Uyena
lo,
ongenze
ngabhala
le
ndaba
Sie
ist
die,
die
mich
diese
Geschichte
schreiben
ließ
Igama...
qedela
wena
Der
Name...
beende
es
du
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): clas yngström
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.