Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Bellyfull of Emptiness
Ein Bauch voller Leere
I'm
twenty
six
years
old
- please
tell
me
what
have
I
got
Ich
bin
26
Jahre
alt
- sag
mir,
was
habe
ich
schon
A
monopoly
on
misery
- I
guess
that's
my
lot
Ein
Monopol
auf
Elend
- das
ist
wohl
mein
Lohn
Ten
years
of
eating
bullshit
leaves
it's
taste
in
your
mouth
Zehn
Jahre
Lügen
fressen,
hinterlassen
Geschmack
And
I
think
the
time
has
come
for
me
to
spit
it
all
out...
Und
ich
glaube,
es
ist
Zeit,
dass
ichs
alles
ausspuck...
'Cause
at
the
end
of
the
tunnel
I
see
Denn
am
Ende
des
Tunnels
seh
ich
Yes
living
hand-to-mouth
it
can
be
fun
for
a
while
Ja,
von
der
Hand
in
den
Mund
- macht
Spaß
eine
Zeit
Simple
things
please
simple
minds
- do
you
see
me
smile?
Einfache
Köpfe,
einfache
Freuden
- siehst
du
mein
Leid?
I've
broke
my
bread
and
fishes
- turned
my
water
to
wine
Ich
teilte
Brot
und
Fische,
machte
Wasser
zu
Wein
But
I'm
sick
of
walking
tightrope
on
the
poverty
line
Doch
ekelt
mich
das
Seiltanz
auf
der
Armutsgrenze
ein
I
left
my
home
and
family
- I've
pawned
all
my
dreams
Verließ
mein
Heim,
meine
Familie,
verpfändete
Träume
Took
a
second
mortgage
on
my
soul
to
further
my
schemes
Zweitbelehnung
der
Seele
für
egoistische
Reime
Now
my
body's
in
the
pages
of
"exchange
and
mart"
Mein
Körper
steht
jetzt
inseriert
im
"Kleinen
Markt"
And
at
the
end
of
the
rainbow
I
found
Und
am
Ende
des
Regenbogens
fand
ich
Have
you
had
a
bellyful
of
emptiness
Hast
du
auch
genug
von
dieser
Leere
im
Bauch
Do
you
feel
like
me
we're
all
just
wasting
our
time
Fühlst
du
wie
ich,
dass
wir
bloß
Zeit
verschwendn,
Frau?
If
it's
true
inside
each
cloud's
a
silver
lining
Wenn
wahr
ist,
dass
Wolken
Silberfutter
haben
Why
does
it
shine
on
other
lives
but
not
on
mine?
Wieso
scheint
es
nur
bei
anderen
- nie
bei
mir
- dann?
I've
had
a
bellyful
of
emptiness
Ich
hab
die
Nase
voll
von
leerem
Geschwätz
I've
got
a
pocketful
of
nothing
at
all
Meine
Tasche
ist
voller
Nichtigkeit
jetzt
In
real-life
fairy
tales
the
frog
stays
a
frog
Im
echten
Märchen
bleibt
der
Frosch
eben
Frosch
You're
not
the
belle
of
the
ball
Du
bist
nicht
die
Königin
vom
Ball
Get
back
in
your
cinders
and
crawl
Geh
zurück
in
deine
Asche,
kröch!
How
many
other
fools
like
me
Wie
viele
Narren
wie
ich
wohl
Have
lost
their
lives
contractually
Im
Vertragsleben
ihr
Leben
verlor'n
Believing
there
must
be
far
more
In
dem
Glauben,
es
müsste
mehr
existiern
Than
nine
to
five
- the
factory
floor?
Als
Maloche
zwischen
Werkbank
und
Uhr?
Have
countless
thousands
watched
their
dreams
Sah'n
wie
tausende
Träume
sich
Corrupted
into
things
obscene
In
perverse
Dinge
verwandelten
By
money
minded
bastards
who
Durch
geldgeile
Bastarde,
denen
Don't
give
a
damn
for
me
or
you?
Wir
Menschen
vollkommen
egal
sind?
Now
my
wallet's
getting
thinner
like
the
hair
on
my
head
Mein
Geldbeutel
schrumpft
wie
die
Haare
aufm
Haupt
By
the
time
I
hit
the
"big
Time"
I'll
be
buried
and
dead
Bis
ichs
"groß
schaff",
bin
ich
längst
unter
der
Laub
Tell
me
how
can
you
resent
me
for
the
money
I've
spent
Wie
kannst
du
mir
das
Geld
übelnehmen,
Frau
On
the
only
habit
I
indulge
(that's
paying
the
rent)?
Wofür
ichs
ausgebe?
(Nur
Miete
zahln
grad
zu)
No-one
said
this
life
was
easy
Christ
I've
known
that
all
along
Keiner
sagte,
das
Leben
wär
einfach
- wusst
ich
immer
schon
But
it
needn't
be
this
difficult
that's
why
I
wrote
this
song
Doch
muss
es
derart
schwer
sein?
Drum
schrieb
ich
dies
Lied
davon
The
sex
and
drugs
and
rock
'n
'roll
were
never
meant
to
last
Sex,
Drugs
und
Rock
'n'
Roll
- nie
für
die
Ewigkeit
And
the
bailiffs
knocking
on
your
door
don't
need
a
backstage
pass!
Und
der
Gerichtsvollzieher
braucht
kein
Backstage
Ticket!
Be
sure
that
you
read
between
their
lines
Lies
zwischen
deren
Zeilen
genau
Have
you
had
a
bellyful
of
emptiness
Hast
du
auch
genug
von
dieser
Leere
im
Bauch
Do
you
feel
like
me
we're
all
just
wasting
our
time
Fühlst
du
wie
ich,
dass
wir
bloß
Zeit
verschwendn,
Frau?
If
it's
true
inside
each
cloud's
a
silver
lining
Wenn
wahr
ist,
dass
Wolken
Silberfutter
haben
Why
does
it
shine
on
other
lives
but
not
on
mine?
Wieso
scheint
es
nur
bei
anderen
- nie
bei
mir
- dann?
I've
had
a
bellyful
of
emptiness
Ich
hab
die
Nase
voll
von
leerem
Geschwätz
I've
got
a
pocketful
of
nothing
at
all
Meine
Tasche
ist
voller
Nichtigkeit
jetzt
In
real-life
fairy
tales
the
frog
stays
a
frog
Im
echten
Märchen
bleibt
der
Frosch
eben
Frosch
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MARTIN WALKER, STEPHEN RAMSEY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.